Кофейня на краю звёздного неба - Элиса Лисовская
— Ну, вот, наконец-то и кофе, — пробурчал Рейган, как бы сам себе. — Слушайте, я так скучал по зиме. Представляете, такой зимний городок, где повсюду лежит снег, и… и повсюду царит такая особая атмосфера. Когда-то я там был, очень-очень счастлив.
Он отхлебнул кофе, словно ожидая, что кто-то подтвердит его слова. Азя, отойдя от чашки с молоком, посмотрел на него с легким удивлением.
— Зима? — переспросил он, изогнув бровь. — Но сейчас лето, да и зима это, наверное, противно.
Рейган закатил глаза.
— Да, но, Адриана в отличие от тебя блохастый может любить зиму — он замялся, — Ада, помнишь то ощущение? Ту спокойную, волшебную обстановку. Как будто всё вокруг оживает в это время года.
— Знаешь я тоже соскучилась по зиме, — ответила я, — может, мы как-нибудь туда перенесемся? В этот зимний городок, а ты, Рейган, расскажешь нам про него поподробнее, чтобы мы попали туда куда надо.
Рейган, на мгновение, оживился. В его глазах мелькнуло что-то, похожее на радость.
— А вам понравится! — заявил он, немного повысив голос. — Обязательно!
И Рейган рассказал мне о Конт-Хивере, самом прекрасном, по его словам, зимнем городке. Он говорил с таким увлечением, словно сам был там сотни раз, и передо мной, как по волшебству, начала вырисовываться волшебная картина. Конт-Хивер, укрытый среди заснеженных пиков гор Драконьего Зуба, казался воплощением зимней сказки. Ярко раскрашенные фахверковые домики малинового, изумрудного и сапфирового цветов словно прижимались друг к другу на крутых склонах, их крыши укутаны толстыми белоснежными одеялами. Узкие, мощённые булыжником улочки вились по городку, как изящные ленты, а по обочинам ютились причудливые лавки, переполненные чудесами ручной работы: затейливо вырезанными деревянными игрушками, хрупкими стеклянными украшениями и теплыми шерстяными шарфами. Свежий, морозный воздух, казалось, пропитан ароматом хвои и дымка от каминов, к которому примешивалась сладость горячего глинтвейна и свежеиспеченного имбирного печенья. Я почти чувствовала эти запахи, так ярко Рейган описывал городок. Сердцем Конт-Хивера, судя по рассказу, была шумная рыночная площадь, где местные ремесленники предлагали свои товары. Я буквально слышала в воображении веселый гомон торговцев, детский смех, доносящийся с импровизированного катка, и мелодии уличных музыкантов, наполнявших воздух праздничным настроением. Над всем этим возвышался величественный ледяной замок, сверкающий в лучах солнца, словно огромный бриллиант. А по вечерам, представляла я, замок преображался, озаряясь тысячами мерцающих огней. За пределами городка открывался захватывающий вид на заснеженные долины, замерзшие водопады и величественные сосновые леса. Рейган рассказывал о быстрых поездках на санях по искрящемуся снегу, о ритмичном цоканье копыт, разносящемся эхом по тихим, заснеженным лесам. Он описывал уютные вечера у потрескивающего камина с чашкой горячего шоколада, когда за окном завывает ветер. Он рисовал картину мира, где время течет незаметно, где заботы исчезают, как снежинки на теплой ладони, а волшебство зимы наполняет сердце радостью и восторгом. Это было место, где, казалось, мечты становятся реальностью, где дух Рождества живет круглый год. Это был Конт-Хивер, зимняя страна чудес, которую мне нестерпимо захотелось увидеть.
Вот только потом оказалось, что у Рея немного устаревшая информация и городок сейчас был на военном положении. Дни тянулись мучительно медленно, словно застывшие ледяные глыбы. Я оказалась в Конт-Хивере, зимнем городе, где, к моему удивлению и, признаться, некотором разочарованию, царило не умиротворяющее очарование, а напряжённая атмосфера военного городка. Везде курсировали солдаты в серой форме, а небо низко нависало, будто готовое в любой момент обрушить на землю новый снегопад. Это меня не радовало, а скорее тревожило. Напряжение витало в воздухе, гуще, чем морозный туман. Зимний город Конт-Хивер, чья репутация была окутана мраком битвы с василисками, всё глубже поглощал меня в свои объятия. Я, предоставленная сама себе, ждала, когда к нам, словно заблудившиеся призраки, кто-то придёт. Страх, казалось, обходил нас стороной, оставляя только тягостное бездействие. Поэтому мои дни проходили в тишине, нарушаемой лишь звоном чашек, когда я варила себе кофе, и в неловком молчании, прерываемом кошачьими воплями Азраила. В один из таких длинных, унылых дней, Азя, наш ворчливый, надоевший мне фамильяр, взвыл.
— Я требую свежего воздуха! Я подам жалобу в совет защиты фамильяров! — возмущался он, взъерошивая свои серо-зелёные перья.
— Фамильяры у ведьм, а ты — не фамильяр, — спокойно ответила я.
— Так ты ведьма, самая настоящая, — заверещал Азя, — не выпускаешь бедного меня насладиться свежим воздухом, порадоваться зиме, а я, может, никогда не видел снега!
— В Арджаэле не выпадает снег? — спросила я Рейгана, ожидая услышать какую-то легенду или древнюю историю.
— Да, Арджаэл — городок южный, там почти всегда тепло, — пояснил он, — а тут холодно, как у меня дома. Слушайте, а у меня есть идея, как порадовать Азраила.
И, подойдя ко мне, Рейган взял Азраила на руки. Азраил, ещё не подозревая о грядущей катастрофе, довольно мурлыкал, готовясь к новому приключению. Но Рейган, без каких-либо предупреждений, открыл окно и вытащил Азраила наружу.
— Гуляй, пушистый! — бросил Рейган, захлопывая окно с довольной ухмылкой.
Но через пять минут раздался возмущённый крик:
— Это произвол! Я буду жаловаться! Вы заставляете меня мерзнуть!
Азраил, очевидно, не был готов к таким испытаниям. Возможно, он и прав? Может, стоит сходить погулять? Но тёплых вещей у меня не было.
— Ну, ты можешь надеть моё пальто, оно военного образца, — предложил Рейган, — я всё-таки служил в военном корпусе. А я перекинусь в лису. Так и дойдём до магазина. Он покосился на меня.
Надев пальто Рейгана, я ощутила едва ощутимый, но приятный морозный запах шерсти. Пальто было двубортным, классического кроя, словно с обложки модного журнала о военном стиле — отдаленно напоминало лучшие модели от известных дизайнеров. Тёмно-синяя шерсть, местами чуть выцветшая, мягко кололась на ощупь, словно острые снежинки на моём лице. Два ряда пуговиц из матового металла блестели, как тусклые звёзды на ночном небе, отражая неровный свет уличных фонарей. Широкие лацканы обрамляли высокий воротник, надёжно защищающий от ледяного ветра, который, тем не менее, всё равно пробирал до костей. В нём чувствовался характер: строгая простота, но и какая-то скрытая элегантность в линиях, как у старого, но уважаемого солдата. Под грубой шерстью скрывалась мягкая подкладка, удивительно тёплая на ощупь, словно обнимал меня пушистый кот на тёплом солнце. Это пальто будто хранило в себе истории — о храбрых сражениях, холодных ночах и о тех, кто его носил. Конт-Хивер утопал в снегу. Снег лежал повсюду, превращая город в нереальный, сказочный пейзаж.