Хозяйка магической лавки, или Невеста вне отбора (СИ) - Холин Алиса
- Расскажи, - попросил Эдвард, и его рука коснулась моих волос, пропуская пряди между пальцами.
Сердце снова трепетно забилось.
И я затараторила сбивчиво и откровенно, поведав историю своей жизни, рассказав о своих смутных мечтах, которые мне самой были уже не очень понятны. Потому что в первом их варианте не было принца. Рассказала про то, как мечтала поступить в ученицы к самому известному кондитеру Мелони де Кавелье, как хотелось вдохнуть в родительское кафе новую жизнь и вернуть ему прежнее название, как грезила кулинарными путешествиями в своем замке в Ирландии на берегу океана. А когда я вспомнила недавнее наваждение, в котором мы с принцем вдвоем готовили на кухне этого самого замка, испуганно глянула на Эдварда и увидела, что он улыбается.
- Тебе смешно?
- Вовсе нет, - прошептал он хрипло. - Ты веришь в любовь с первого взгляда?
Ох, кому, как не мне, говорить про любовь, которая, вспыхнув в доли секунды, тут же патокой растеклась по всему телу. И теперь мне ни вырваться, ни убежать из этого сладкого плена.
Но что делать с приворотом?!
Когда поймет, уйдет же.
И это будет пострашнее, чем выйти замуж за криминального гурмана Богдана Сергеевича. Пережить такое - врагу не пожелаешь.
Может, у них принято друг другу дурманить разум любовными зельями, но я так не хочу.
Принц осторожно завел руку за мой затылок, будто спрашивая разрешения, а меня словно электрическим током пронзило. Как бы ни хотелось отдаться волшебным ощущениям, я дернулась, попыталась высвободиться, но принц не отпустил, одной рукой прижал меня к себе.
Ситуацию спас вопль, не мой.
По лестнице со второго этажа на кухню буквально кубарем скатилась рысь. Съехала по ступенькам на метелке, будто на санках. Приземлившись в центре гостиной и хищно ощерившись, рысь вцепилась зубами в соломенную ручку, продолжила истошно орать и терзать... оживший веник?!
- Цезарь, что ты делаешь? - Я освободилась от руки принца и попыталась успокоить взбесившуюся животину.
- Нашелся, гад! - Цезарь терзал свою добычу, отчего тоненькие соломинки разлетались в разные стороны. - От работы отлынивает!
- Веник?! - недоверчиво переспросила я.
- Ну не я же, - огрызнулся Цезарь. - Пытаюсь его заставить подмести чердак, а он сюда сбежал!
Мы с Эдвардом переглянулись, еле сдерживая хохот. Было понятно, что романтической атмосферы сегодня не получится. Чему я несказанно обрадовалась. Что было на душе у принца, я могла только догадываться.
- Я бы на твоем месте не смеялся, - предупредил Цезарь, усмирив наконец непокорный веник. - Мерлин рвет и мечет. Ищет заклинание, которое ты потеряла.
В подтверждение слов рыси из кабинета раздался грохот, словно рухнуло что-то очень тяжелое. Послышался звон разбивающейся о стену посуды. И, надеюсь, не в мой адрес, посыпались отборные ругательства.
- Я пойду, - забормотала я, но принц взял меня за локоть, притянул к себе и поцеловал.
Жарко, пьяняще, лаская не только губы, но и сердце.
Коленки предательски дрогнули, и я провалилась в ту самую патоку.
Через минуту Эдвард оторвался от моих губ и прерывисто проговорил:
- Не забудь забрать из печи мясо.
Я улыбнулась, с трудом возвращаясь в реальность. Привстала на цыпочки, чтобы обнять Эдварда за шею. Прошептала на ухо «спасибо» и поцеловала в щеку. А затем, не помня себя от радости, помчалась в кабинет.
В коридоре на втором этаже чуть не столкнулась с колдуном.
Я шарахнулась от привидения. А Мерлин, увидев меня, закричал не своим голосом и разрушил оставленное принцем волшебство:
- Почему после твоей уборки я не могу найти то, что мне нужно?!
- Что? - испуганно отозвалась я.
У Мерлина снова провал в памяти? На днях же завели каталог и согласно записям распределили все по полкам.
Я заглянула в кабинет и едва не лишилась чувств.
Все было перевернуто вверх дном. Мебель сдвинута, дверцы шкафов распахнуты, скинутые с полок книги и свитки валялись на полу.
- Э-э-э... - протянула я, не найдя сразу ничего другого, более вразумительного.
Внутри бушевал ураган эмоций и мыслей - от «какой безумный ураган прошелся по кабинету» до «какое заклинание понадобилось Мерлину». Нерадивого хозяина хотелось хорошенечко стукнуть по голове какой-нибудь книгой заклинаний, а потом заставить самого разложить все по местам.
- Помоги найти рецепт, превращающий призрака в человека, - сказал Мерлин с видом, мягко говоря, потерянным.
Вот это перемены в настроении... Даже ругать жалко.
- Такой бывает? - все еще с обидой спросила я.
- Конечно бывает! - воскликнул Мерлин и деловито уселся на диван, который теперь стоял посередине кабинета. - Я думаю, нужно еще раз пересмотреть все бумаги.
Уборка по новой на ночь глядя - что может быть прекрасней?
Я закатала рукава платья.
И вспомнила, что пообещала помочь Эшлин, а на самом деле - мне захотелось насолить инспектору. Человека в жабу превратить у меня духу не хватит, а вот обмануть, чтобы неповадно было, - с превеликой радостью!
- Мерлин… - Я подняла с пола каталог с заклинаниями и спросила как бы между прочим: - А ты можешь помочь вернуть девственность?
-О! - Призрак округлил глаза. - У тебя все настолько плохо?
К удивлению, Мерлин с превеликим усердием взялся за повторную уборку кабинета. Он внимательно вместе со мной разглядывал каждый фолиант, каждый свиток в надежде поскорее отыскать нужное ему заклинание.
- Во всем Чародаре не найдется столь обширного собрания магической литературы, - гордо заявил Мерлин, когда я с недоумением заметила вслух, что книг заметно прибавилось.
Я совершенно точно помнила, сколько книг расставляла на полки, но сейчас, пытаясь восстановить прежний порядок, обнаружила, что места на стеллажах катастрофически не хватает.
- Моя библиотека бесконечна... - задумчиво протянуло привидение. - Я собирал ее много столетий. Если не знать ориентиров, можно заблудиться.
Я оглядела прямоугольную комнату. Задернутые плотные портьеры колыхались от едва уловимого сквозняка. Добротная, но обветшалая мебель. Книжные стеллажи занимали более трети всего помещения. Да, книг прибавилось, но как в этой комнате можно заблудиться, я не понимала. Наверное, Мерлин снова что-то напутал.
В одном потрепанном фолианте я нашла рецепт зелья для Эшлин. Между пожелтевших от времени страничек лежала закладка из сухого розового бутона. Видимо, кто-то это заклинание уже использовал. Судя по описанию, никакую живность при его изготовлении убивать не придется - вся магия на травах. Это не могло не радовать.
Зато рецепт, превращающий призрака в человека, нам нигде не попадался.
- Только решишься на отчаянный шаг, как все идет наперекосяк! - У Мерлина начинало портиться настроение.
Наводящими вопросами мне удалось выяснить, что колдун захотел избавиться от прозрачности ради королевы.
- Она три года не появлялась в лавке! - восклицал призрак. - Может, соскучилась?
Я пожала плечами. Лично мне так не показалось, и зазря обнадеживать не хотелось. Но кто знает, какие мысли плутают в царственных головах.
В кабинете мы провозились до полуночи, и я уже в полудремотном состоянии хотела предложить колдуну отложить наше занятие на завтра. А утром с новыми силами приступить к поиску.
- Я мечтал сделать Лиадэйн бессмертной, такой же как я сам, - начал вдруг свой рассказ Мерлин.
Я решила не перебивать его, помогая тем самым спокойно вспомнить все детали события, которым он собрался со мной поделиться.
- Но обстоятельства сложились так, что о своей любви ко мне королеве пришлось забыть.
- Почему?
- Когда я нашел способ снять проклятие ведьмы, Лиадэйн не захотела ничего менять. Она быстро вошла во вкус. Поняла, что для Чародара выгоднее люди, зачарованные любовью.
- Мерлин! - Сон с меня как рукой сняло. - Что же получается, есть способ снять со всех любовные чары?!
- Конечно есть, - немного обиделось привидение. - Иначе какой из меня колдун?