Попаданка для бастарда императора (СИ) - Анна Апрельская
Родители Луизы быстро переглянулись, кивнули друг другу. И лорд Кристоф заговорил:
— Но мы же только хотели помочь, дорогой зять, — расплылся в притворной улыбке советник императора. — Да и не прав ты, Джонатан. Домовиков просто необходимо учить вести себя как подобает, — выдал он поучительно.
— Учить, говорите, лорд Кристоф? — покачал головой муж. — Тогда зачем вы запустили огненный шар такой величины? И не говорите, что вы с вашим опытом не рассчитали его траекторию полета. Ваш фаербол наверняка задел бы и Луизу. Или вам все равно на собственную дочь?
При моем упоминании гости скривили рты, словно съели по целому лимону. Но герцог Грюз быстро взял себя в руки, подлетел ко мне, крепко обнял, поцеловал холодными неприятными губами.
— Крошка моя, как же можно? Ты прости старика-отца, не рассчитал полет магического огня. Совсем стар стал, — пел соловьем мужчина, гладя меня по спине и с силой сжимая мое запястье.
— Так, может быть, вы тогда на заслуженный отдых уйдете, советник? — заявил Джонатан.
— Нет, нет, Кристоф еще полон сил, — выпалила леди Николетта, вынужденно улыбаясь нам. — Дорогой, проверь артефакты у Лу, — обратилась она к мужу. — Наверняка девочка забыла их надеть.
— И какие такие артефакты должна носить моя жена? — гневно проговорил Джонатан.
— Защитные, конечно же, — тут же пояснила герцогиня, окидывая меня холодным взглядом. — Вы же помните, мы рассказывали вам, какая неуклюжая у нас дочь. То упадет откуда-то, то споткнется, то угодит в расставленную для домовиков ловушку…
— Что? Это вы о чем, леди Николетта? Какие еще ловушки для домовиков? — холодным тоном переспросил Джонатан.
— Это герцогиня так шутит, дорогой зять, — наигранно рассмеялся лорд Кристоф. — Но все же защитные артефакты необходимы Луизе, без них она не сможет жить.
Я посмотрела на мужа, он встретил мой взгляд и еле уловимо кивнул мне.
— Тогда как вы объясните то, что сейчас на Луизе нет ваших артефактов и она прекрасно себя чувствует? Не падает, не спотыкается. Или у ваших артефактов другое назначение? — настаивал герцог Тревел.
— Да как можно подумать, что мы, родители Лу, замыслили что-то плохое для своей крошки. Она же у нас росла в неге и любви.
Я чуть не подпрыгнула от этих слов. Это уже чересчур.
— Хороша же нега. Да от такой любви только сдохнуть хочется, — прошептала я, пытаясь оторвать руку отца Луизы от своей. — Да отпустите же меня, лорд Кристоф. Синяки же останутся.
— Советник, прошу, отпустите Луизу, вы же видите, ей больно, — спас меня Джонатан.
Но герцог Грюз его не слышал, зато прекрасно расслышал мои слова.
— Ты что такое говоришь, дрянь? — прошипел он мне на ухо, продолжая держать за запястья и при этом натягивая на меня браслет, который обжигал холодом. — Все равно все будет по-моему.
— Лорд Кристоф, я же просил оставить мою жену в покое, — гневно произнес Джонатан и магией слегка оттолкнул от меня незваного гостя.
— Что такое? — недовольно поинтересовался герцог Грюз, пошатываясь на ногах. — Что это ты, дорогой зять, не даешь мне обнять любимую дочь?
Но муж лишь бросил на него гневный взгляд, обнял меня за талию и прижал к себе.
— Как ты, Лиза? — тихо спросил он.
— Рука болит, — пожаловался я, показывая воспаленное запястье Джо.
— Грюз, немедленно снимите эту дрянь с моей жены, — приказал Джонатану, но тот лишь покачал головой.
— Это невозможно. Девочка больна. Она и так подставила вас и нас перед всей столицей. Это же надо, менять одного любовника за другим. И как только родилась в нашей семье такая пуст… — отец Луизы хотел сказать “пустышка”, но вовремя исправился. — Такая вертихвостка…
— Знаете, а это даже смешно. За все время, как имя вашей дочери в газетах поливают грязью, вы впервые ее осудили, — мрачно отметил Джонатан, продолжая поддерживать меня, а рука болела все сильнее.
“Мы поможем”, — услышала я голос Флорестины.
“Все вместе мы справимся с этим орудием пытки”, — добавил Калем.
“На счет три, — проговорил вслед за хранителями Джо. — Один… Два… Три”.
Яркая вспышка озарила помещение. Артефакт мгновенно разрядился и упал с моей руки.
“Вы посмотрите, что внутри этого, с позволения сказать, артефакта”, — с изумлением произнесла Фло.
“Иглы, наполненные темной магией. Перед вами темный артефакт подчинения, — определил Калем. — Джонатан, вам не стоит прикасаться к этому предмету. Я уберу его в магический карман и переложу в ваш сейф, в антимагический пакет”.
“Спасибо, Калем”, — устало улыбнулся муж.
“Я что-то пропустила?” — поинтересовалась я.
“Если ты о нашей связи с Калемом, то да, несколько минут назад мы сделали первый шаг друг к другу. И все благодаря тебе, Лиза”.
“Ваши гости собрались сбежать безнаказанно”, — остановила нашу беседу Флорестина.
— Советник, куда это вы? А чай? — хмыкнул Джонатан почти в спину незваным гостям.
— Да какой чай. Некогда нам, — махнул рукой лорд Кристоф. — Лучше вы приезжайте к нам. Наверняка родные стены хорошо повлияют на нашу дочь, — как ни в чем не бывало рассуждал отец Луизы.
— И не снимайте браслет, — посоветовала герцогиня Грюз. — Я сама его зачаровала. Этот артефакт не даст Луизе совершать глупости. Хватит позорить наше имя, — жестко выдала женщина, и неожиданные гости спешно покинули дом.
— Интересно, она сама зачаровала браслет темной магией? — хмыкнул герцог, глядя в окно, как родители Луизы садятся в автомобиль, или, возможно, в этом мире это магмобиль. — Думаю, главный императорский маг заинтересуется этим фактом.
— У вас под запретом темная магия? — спросила я, потому что знания Луизы опять спрятались от меня.
— Нет, но темные у нас на строгом учете. Потому что именно они способны создать такую пакость, как твой браслет.
— Он не мой, — запротестовала я, гневно посмотрев на Джонатана.
А этот… несносный новоиспеченный муж довольно улыбался.
— Ты специально меня заводишь? — на эмоциях выпалила я.
— Как можно, дорогая. Да я никогда бы не позволил себе такого,