Эпоха сияния - Шари Л. Тапскотт
— Тебе нужно отдохнуть. Иди же.
Наконец, она направилась к выходу.
Мейлор почтительно склонил голову, открыв перед ней дверь, и тут же закрыл, едва она вышла.
Никто не спрашивал, зачем я привёл к отцу незнакомца. Никто не подозревал меня в случившемся. Да и с чего бы? Я всегда был хорошим сыном. Просто отец не замечал моих достоинств.
Я стиснул кулаки, глядя на спящего мужчину. Сейчас он выглядел как никогда старым, хрупким.
Слабым.
Я встряхнул головой и отвёл взгляд. Как же легко оказалось поставить короля на колени.
Мейлор подошёл к кровати, скидывая человеческий облик.
— Запри дверь, Кир.
И хотя меня корёжило от того, как фейри помыкает мной, будто я ребёнок или слуга, я всё же подчинился.
С желчью в горле я наблюдал, как Мейлор проверяет состояние отца. Время от времени фейри издавал одобрительные звуки.
— Ну? — в какой-то момент не выдержал я.
— Он в неплохом состоянии, — сообщил фейри. — Сердце в порядке, температура в норме. Не вижу поводов для беспокойства.
— А… — Я оглянулся на запертую дверь и понизил голос: — Контролировать-то ты его можешь?
Мейлор бросил на меня весёлый взгляд.
— Давай проверим.
Мой большой палец дёрнулся — нервный тик, появившийся у меня на днях.
— Вперёд.
— Аллард, очнись.
Отец резко распахнул глаза. Он смотрел в потолок невидящим взглядом.
Я отшатнулся. Пульс участился.
— Сядь, — скомандовал Мейлор.
Как безвольная марионетка, отец послушно выполнил команду.
— Посмотри на меня.
Король Реновы, словно погружённый в транс, повернул голову к Мейлору. Глаза отца были стеклянными, как будто даже нечеловеческими.
Осознаёт ли он происходящее, запертый в теле, которое ему больше не подчиняется?
— Когда вернётся управляющий, ты ему скажешь, что хочешь отречься от трона, — приказал Мейлор. — Ты объявишь Кира своим наследником и потребуешь, чтобы его короновали как можно скорее.
Отец безучастно смотрел на него, ничего не говоря.
— Повтори, что я сейчас сказал, — потребовал Мейлор, которого нисколько не смущало странное поведение короля.
— Я скажу своему управляющему, что хочу отречься от трона. Объявлю Кира своим наследником и потребую, чтобы его короновали как можно скорее.
— Отлично. Когда мы уйдём, ты снова заснёшь. Как только проснёшься, ты полностью придёшь в себя. Но не забудь, что я тебе сказал.
— Не забуду, — монотонным голосом повторил отец.
— Теперь засыпай.
Отец тут же лёг на спину и закрыл глаза.
Я прижался к двери, охваченный ужасом.
— Идём, — обратился Мейлор теперь уже ко мне. — Здесь мы закончили.
— Я… я сказал маме, что останусь с ним, — пробормотал я.
Мейлор пригвоздил меня взглядом своих неестественно ярких глаз.
— А я говорю тебе идти за мной. У нас ещё много работы.
Перед уходом я оглянулся на мужчину на кровати.
— Он ведь жив, да? — спросил я Мейлора. — Не мертвец, подчиняющийся твоей воле?
— Твой отец уже завтра придёт в себя.
— Ты уверен?
Мейлор сощурил глаза.
— Снова сомневаешься, Кир? Если ты мне не доверяешь, я оставлю тебя разбираться со всем этим самому.
— Нет, — торопливо выпалил я. — Прошу прощения.
— Идём, сейчас же.
Мейлор выскользнул из комнаты.
Я вышел следом, гадая, кто же на самом деле здесь марионетка Мейлора.
Отец… или я?
12
КАССИЯ
— Как думаешь, прошло уже достаточно времени? — тихо спросила я Бритона.
Привязанные за верёвку, две шлюпки качались на воде. Как только мы выйдем из нашего скалистого убежище, течение тут же понесёт их к Разлому.
— Уже почти ночь, — тихо отметил Бритон. — А значит, прошло несколько часов. Если они до сих пор не добрались…
Он замолк, передёрнув плечами.
Но он был прав. Если они не добрались к этому времени, значит, уже и не доберутся.
Ветер кружил у входа в пещеру, создавая неестественный вой. Как вообще можно летать в такую погоду? Разве это реально?
— Мы готовы, — объявил Риз остальным. — Это наш единственный шанс выбраться отсюда. Я хочу, чтобы каждый помнил свою задачу.
Мы кивнули, все до единого готовые покинуть это место, как бы нас ни пугала необходимость выйти в открытое море.
Я начала выбираться из пещеры, как вдруг Бритон игриво натянул капюшон на мою голову.
— Ты же не хочешь намокнуть.
Засмеявшись, я покачала головой.
— Мы оба знаем, что это неизбежно… но спасибо.
Я снова сделала шаг к выходу, но Бритон ещё раз меня остановил. Только теперь он поймал мой взгляд и сжал мои пальцы.
— Кассия, перед тем, как мы выйдем туда…
— Да? — нетерпеливо откликнулась я. Неужели он наконец…
— Бритон! — выкрикнул Риз. — Возьми ящик с яблоками!
Мы синхронно вздохнули, понимая, что момент испорчен.
— Перед тем, как мы выйдем туда… я должен захватить ящик с яблоками, — сухо произнёс принц Реновы и послушно пошёл за этим самым ящиком.
Я пронзила Риза недовольным взглядом, но мой брат лишь поднял брови, не понимая сути претензии.
Закатив глаза, я пошла к шлюпкам. Холодный ветер тут же сдёрнул с меня капюшон. Вот так и пытайся не намокнуть.
— Ты сядешь вон в ту, Кассия, — крикнул мне Риз, помогая забраться Амалии.
Один из членов экипажа протянул мне весло, как будто тренировочный меч. Я взяла. Затем посмотрела на волны, бьющиеся о скалы. Так близко и в то же время…
Нет. Они очень близко. Это всё, о чём я должна думать.
— Смотри под ноги, — предупредил Брейт, помогая мне забраться в шлюпку.
Когда почти все уже уселись, я оглянулась на кузена.
— Ты чего там стоишь? Залезай!
— Чуть позже, — пообещал он, направляясь к шлюпке Риза. — Сначала оттолкну, а затем запрыгну.
Мне не понравилась его идея, поэтому я возразила:
— Но там же течение…
— Не переживай за меня, — перебил он. Губы среди густой тёмной бороды растянулись в улыбке. Мощный ливень хлестал по его плащу. — Всё будет в порядке.
Внезапно раздался громкий скрип, как будто открылась огромная дверь. Все головы разом повернулись к кораблю. Вода таки захватила свой трофей. Судно развернулось, вытягиваемое из своего убежища. Оно несколько раз ударилось о камни, потеряв несколько досок с правого борта, и затем его понесло к водопаду.
Наступило напряжённое молчание, заметное даже в рёве шторма.
— Как думаешь, это плохой знак? — наигранно весело спросил Бритон, развернув меня обратно и понизив голос так, чтобы никто больше не услышал.
Я проглотила нервный смешок и прикусила язык, чтобы не вскрикнуть, как маленькая девочка, когда Брейт толкнул нас от скалы. Вода тут же попыталась захлестнуть нас. Лодку раскачивало из стороны в сторону. Казалось, она вот-вот опрокинется. Мужчины кричали, что нужно грести