Дом яростных крыльев - Оливия Вильденштейн
Насытив желудок, я сминаю салфетку, оставляю её на столе и встаю.
— Увидимся утром. Разбудите меня, когда придёт время уезжать.
Таво трясёт пустой бутылкой вина над своим стаканом.
— Принеси нам ещё вина, пока не ушла.
Он обращается ко мне?
Он смотрит мимо девушки, сидящей у него на коленях, озадаченный тем, что я не выполнила его требования.
— Ах, да… я забыл добавить волшебное слово. Пефаваре.
Несмотря на то, что запоздалое «пожалуйста» к его приказу делает его просьбу более приемлемой…
— Я знаю, это может сбить с толку, так как это таверна, и дома я тоже работаю в таверне, но эти люди меня не нанимали.
Я говорю это достаточно тихо, чтобы не разжечь огонь сплетен.
— Но я попрошу Розу принести вам бутылку.
Роза это взрослая дочь нашей хозяйки. Вместе со своей матерью и четырьмя младшими братьями они управляют таверной, которую построил её отец, полукровка, прежде чем сбежал с чистокровной фейри из Тареспагии. Я узнала это от болтливого соседа, который придвигался всё ближе и ближе с тех пор, как наша компания села за стол.
Таво всё шутил, что этот мужчина в итоге заберётся на колени к Габриэлю, если его друг не расставит границы, но Габриэль пока ведёт себя приветливо. И хотя он не производит на меня впечатления человека, который позволит другому попирать его, не говоря уже о том, чтобы сидеть на нём, он крепко упирается в стол руками.
Я отхожу от них в приподнятом настроении.
— Эй, Роза, мои чудные компаньоны хотят ещё вина.
Роза, которая на три года старше меня — я узнала об этом также от нашего разговорчивого компаньона — смотрит на них, а затем на меня.
— Я принесу им кувшин. Вам что-нибудь нужно, миледи?
Я удивляюсь тому, что меня назвали миледи несмотря на то, что у меня закругленные уши.
— Фэллон.
Когда она хмурится, я добавляю:
— Так меня зовут. А насчёт того, нужно ли мне что-нибудь… если бы вы показали мне, где моя комната и ванная, я была бы вам вечно благодарна.
Она улыбается и берёт в руки кувшин, который она относит к моим попутчикам. Данте отрывает от меня взгляд на достаточно продолжительное время, чтобы поблагодарить её, но затем его взгляд снова оказывается на мне. Я бы солгала, если бы сказала, что не скучаю по тому, как он когда-то на меня смотрел, но эта гондола уже уплыла.
Когда-нибудь я найду того, кто будет любить и восхищаться мной за то, кем я стала. Мои мысли переносятся к Антони, когда Роза возвращается. Думает ли он обо мне?
Роза вытирает пальцы о юбку.
— Идёмте за мной.
Она проводит меня по узким лестницам, а затем по такому же узкому коридору, в самом конце которого она открывает дверь небольшой комнаты, где находится округлая деревянная ванная.
— Мои братья наполнили её теплой водой из деревенского колодца.
— В вашем колодце есть тёплая вода?
Несмотря на то, что она ничего не трогала, она снова вытирает руки о юбку.
— Они не использовали свою магию.
Она как будто защищается, и я заключаю, что её братья — вероятно водяной и огненный фейри — использовали магию своих стихий, чтобы наполнить и нагреть ванную.
— Если бы я обладала магическими способностями, я бы использовала их во всех бытовых делах. Даже если бы это преждевременно опустошило её ограниченный запас.
Ее лоб, наполовину скрытый за светлой чёлкой, хмурится.
— Разве вы не полукровка?
— Так и есть.
Я вздыхаю.
— Мои магические способности так и не проявились. Но я всё ещё надеюсь.
— Никогда не встречала полукровку без магических способностей.
— Ну, теперь вы её встретили.
Она убирает на сторону прядь волос, которая запуталась в её ресницах.
— Я уверена, что вы это знаете, но использование магии — противозаконно.
— Это нелепо, как по мне.
Моя прямота заставляет её зрачки расшириться.
— И принц со мной согласен. Но это не значит, что вам стоит использовать магию в его присутствии.
Она ничего не говорит в течение целой минуты, но затем сжимает губы.
— Фейри с заострёнными ушами нечасто заезжают в эти места. Что привело сюда принца?
— Мы направляемся на восток.
— Это необычный маршрут.
— Нам захотелось красивых мест.
Петли двери скрипят, и Роза подпрыгивает.
Я почти ожидаю увидеть в проёме Данте и одного из двух его дружков, но нахожу только тёмный дым. То есть очень тёмный воздух. Я прищуриваюсь и смотрю на самый непрозрачный участок.
«Лоркан?»
«Да, Фэллон».
«Убирайся из моей комнаты».
«С чего ты взяла, что я внутри неё?»
Мои брови приподнимаются. Неужели мне померещились эти движущиеся тени?
Роза поворачивается в ту сторону, куда я смотрю, и направляется туда.
— Паутина в этих местах — целая проблема. Вы же не боитесь пауков?
Когда она проводит рукой по воздуху, моё сердце замирает.
Тень, конечно же, рассеивается.
«Я тебя вижу».
А затем сквозь сжатые губы, я говорю:
— Я не боюсь пауков,
— Маленькие красные кусаются, но раз уж вы полурослик, их яд не будет иметь долговременного эффекта.
— Я постараюсь следить за маленькими красными тонконогими существами. Спасибо за ванную.
Я пытаюсь выдворить её из комнаты, чтобы переговорить с ним, а потом выдворить и его тоже, как вдруг вспоминаю, что мне нужно кое-что ещё.
— Я случайно не могу обменять это платье на чистую одежду? Предпочтительно штаны и рубашку?
Она запрокидывает голову, словно я попросила её наполнить мою ванную жуткими красными пауками.
— Штаны?
— Может быть, у одного из ваших братьев найдутся брюки?
— Я…я…
Она осматривает меня с ног до головы.
— Я посмотрю, что можно найти.
Я улыбаюсь ей, но не получаю улыбки в ответ.
— Спасибо, Роза.
Наморщив лоб, она спешит за дверь.
Когда дверь закрывается, я разворачиваюсь к тёмному пятну на потолке.
«Вон. Сейчас же».
Небесный король превращается в птицу. В одну птицу, судя по размеру.
«Запри дверь».
«Как только ты уйдёшь».
«А ты думаешь, что замок сможет меня остановить?» — в его тоне слышится насмешка.
«Нет, я просто всё ещё тешу себя надеждой, что ты порядочный человек, который не пялится на женщин, когда те моются».
Его голос звучит так, словно я застала его врасплох.
«Я не пялился».
Я опускаю руку на бедро.
«Серьёзно?»
«Ты та, кто сможет снять моё проклятие», — говорит он слегка раздраженно, словно я веду себя как ребёнок. «Я за тобой присматриваю».
Я фыркаю, услышав его оправдание.
«Сейчас за