Янтарь и Лазурит - Чайный Лис
Манду (кор. 만두) — блюдо корейской кухни, напоминающее пельмени и вареники
Сундэ (кор. 순대) — корейская кровяная колбаска, получается в процессе варки или парения коровьего или свиного кишечника
Остальное
Фурин (яп. 風鈴) — колокольчик из металла или стекла с прикреплённым к нему листом бумаги
Хицубокуши (яп. 筆墨紙) — перо, чернила, бумага
Ци (кит. 气) — духовная энергия/сила
Сёдзи — японская бумажная дверь или окно, разделяющее помещение
Гама (кор. 가마) — паланкин
Гохэй (яп. 御幣) — деревянный жезл, украшенный двумя бумажными зигзагообразными лентами сидэ (яп. 紙垂). Также известен как онбэ, хэйсоку, нуса
Лансянь (кит. 狼筅, «волчья метла») — холодное древковое оружие
Кицунэби (яп. 狐火) — «лисий огонь», разновидность блуждающих огней ониби (яп. 鬼火)
Каягым (кор. 가야금) — многострунный щипковый музыкальный инструмент (цитра), наиболее популярен 12-струнный
Сямисэн (яп. 三味線) — трёхструнный щипковый музыкальный инструмент (лютня)
Сякухати (яп. 尺八) — продольная бамбуковая флейта
Кото (яп. 箏) — японский щипковый музыкальный инструмент (цитра)
Ондоль (кор. 온돌) — «тёплые камни», система обогрева домов Кореи. Печь находилась в кухне или внешней стене, под полом прокладывались тоннели для дыма и горячего воздуха
Го (яп. 囲碁; вэйци в Китае, падук в Корее) — логическая настольная игра с захватом территорий. Дословно означает «окружающие шашки»
Выражения и звуки
Кит. 一言既出,驷马难追 — «слово вылетело — на четверке коней не догонишь» («слово не воробей, вылетит — не поймаешь»)
Чи (яп. 智) — мудрость, одна из добродетелей. 智徳:すべてを見通す — быть в курсе всего
Ан (яп. 恩) — гуманность, одна из добродетелей. 恩徳:衆生に恵み施す — милосердно относиться к живым существам
Кит. 来无影,去无踪 — «приходить, не отбрасывая тени, и уходить, не оставляя следов» (незаметно появляться и исчезать, словно по волшебству)
Кит. 阳光总在风雨后 — «солнечный свет всегда за ветром и дождем» (удача всегда после трудностей)
Кит. 不是我的菜 — «не моё блюдо» (не моё; не в моём вкусе; не мой конёк)
Ччик-ччик (кор. 찍찍), чжи (кит. 吱) — звук мышиного писка
Шитошито (яп. しとしと) — звук медленно капающего дождя
Дзадза (яп. ざーざー) — звук сильно льющего дождя
Страны
Чигуса (千草 (Чончо, 천초)) — страна тысячи трав
Сонгусыль (선구슬, 仙玉) — страна бессмертного нефрита
Цзяожи (皦日) — страна ясного солнца
Хунсюй (红旭) — страна утреннего солнца
Места в Сонгусыле:
Сонбак (선박, 船舶) — столица Сонгусыля
Анджу (안주, 安州) — крупный город Сонгусыля
Паллюн (반룡, 蟠龍) — деревня неподалёку от Сонгусыля
Нагёпто (낙엽도, 落葉島) — остров заключённых
Хижина Якчук (약죽, 药竹) — хижина лекаря Нама
Города Цзяожи:
Янгуан (阳光) — главный город монахов, считается второй столицей Цзяожи
Даогу (稻谷) — небольшой прибрежный город
Персонажи
Кохаку (琥珀, «янтарь»), принцесса Юнха (윤하, 潤荷, «влажный лотос»), дева Кон (공, 孔)
Рури (瑠璃, «ляпис лазурит»), монах Сюаньму (玄睦 (Хёнмок, 현목), «таинственный и дружественный»)
Генерал Ю Сынвон (유승원, 柳勝元, «победа + первоначальный»), Мамору (真守 «настоящий защитник»)
Евнух Квон (권, 權) — евнух Кохаку
Кан Хеджин (강혜진, 強惠真) — служанка Кохаку
Джик (직, (Чжи 吱)) — мышонок
Дзадза (ざーざー) — каса-обакэ
Семья Ким (김, 金)
Джинхён (진형, 珍亨) — друг Кохаку
Джинги (진기, 珍基) — младший брат Джинхёна
Джинмин (진민, 珍旻) — младшая сестра Джинхёна и Джинги
Нам Юна (남윤아, 南允雅) — дочь лекаря и соученица Джинмин
Дворец Сонгусыля
Наложница Ча (차, 車) — мать принцессы Юнхи
Пён Шиюн (변시윤, 邊始玧) — служанка наложницы Ча
Ван Ён (왕용, 王龍) — первый наследный принц
Ван Тэ (왕태, 王泰) — нынешний наследный принц
Принцессы Сонён (선영, 善英) и Наюн (나윤, 娜允) — дочери наложницы Хон (홍, 洪)
Стражники Ча Юнмин (차윤민, 車玧珉), О Донхо (오동호, 吳東昊), Кан Джонхён (강종현, 強鐘鉉), Пак Джонхён (박종현, 朴鍾炫)
Дева Ли (李) — молодая госпожа из города Даогу.
Цянцян (㳾㳾) — служанка девы Ли.
Монахи Цзяожи
Чуньли (纯李)
Дунси (冬溪)
Тяньинь (天音)
Аккымы
Нам Сокчон (남석종 (Нань Шичжун, 南奭鐘)); Сыхуа (死花) — «Цветок Смерти»
Джукччи (죽찌 (Чжуцы, 竹刺)) — «Шип Бамбука»
Сюэжэнь (血刃) — «старший брат» аккымов, «Кровавое Лезвие»
Лицзянь (利剑) — помощник Сюэжэня, «Острый Меч»
Шэньюань (深渊) — «отец» аккымов, «Бездна»