Эмерод - Яд
— Ах, да. Он, по-моему, испугался больше, чем мы все. Так побледнел, бедняжка, — с нескрываемым удовольствием шептала миссис Экройд, довольная, что может говорить о спесивом кузене мистера Кингсли в снисходительном тоне. — Схватил Вас на руки и сразу побежал к окну, крича, что Вам нужен свежий воздух.
Кэтрин невольно обвела глазами присутствующих, ища француза и его сестру, но их не было в гостиной.
— А куда они ушли? Я имею в виду, месьё Дегри и мисс Дегри?
— Не знаю, дорогая. Все были так обеспокоены Вашим состоянием. Я и не смотрела, куда они подевались. В самом деле, как невежливо. Могли бы и поинтересоваться состоянием Вашего здоровья.
Не в первый раз Кэтрин ощутила приступ неприязни к своей соседке. Миссис Экройд, без сомнения, добрая женщина, но иногда говорит, совершенно не утруждая мозги. Видимо, эти мысли отразились на её лице, потому что миссис Экройд вдруг оскорблено отодвинулась и стала смотреть в сторону. И Кэтрин вовсе не хотелось утешать старушку.
Кэтрин снова обвела глазами помещение и увидела, как в двери входит мисс Дегри. Девушка выглядела спокойной, как ни в чём и не бывало. Правда, подходя к Кэтрин, она попыталась — не очень успешно — изобразить на лице участие.
— Миссис Хэскил, — честное слово, эту француженку надо использовать для быстрой и качественной заморозки продуктов, — надеюсь, Вы пришли в себя?
— Да, пришла, — ровно и без всякого выражения сказала Кэтрин, не отводя взгляда с девушки.
Мисс Дегри смотрела на неё в некотором замешательстве, заметно повела плечом, и на лице её промелькнула неприятная усмешка. Холодно кивнув, француженка величественно выплыла из гостиной, вызвав недоумённые взгляды всех присутствующих.
— И зачем она приходила? — услышала Кэтрин недовольный шёпот миссис Фрай.
Кэтрин невольно усмехнулась. И, в самом деле, зачем она приходила? Непонятно почему, при этой мысли у Кэтрин потеплело на сердце.
4
Спор между полковником и мистером Фраем разгорелся с новой силой, грозя превратить гостиную в поле боя. Все присутствующие мужчины разделились на два лагеря и горячо отстаивали свою точку зрения. Дамы заметно скучали, с трудом подавляя зевки, с кислым выражением лица обмениваясь пустыми замечаниями на счёт погоды и красоты местной природы. Всем не терпелось осмотреть особняк, или сходить куда-нибудь на прогулку, или… Да, в общем, не важно, чем заниматься, лишь бы не слушать занудные мужские разговоры.
Кэтрин тоже заскучала, рассеяно рассматривая акварели на стенах. Видимо, роскошь этого дома стала для неё уже чем-то привычным, потому что она не испытывала особого восторга. Мысли, словно птицы-непоседы, всё время улетали куда-то далеко, и Кэтрин вздрагивала, когда кто-нибудь из дам обращался к ней.
Краем глаза она заметила, что сын мистера Барра регулярно бросает на неё взгляды. Вряд ли его так уж тревожил её недавний обморок, так что выводы было сделать нетрудно. В другое время Кэтрин польстило бы внимание молодого человека, но сейчас она лишь бросила на него равнодушный взгляд и снова погрузилась в размышления.
Её отвлекли голоса, ставшие вдруг заметно более шумными и оживлёнными. Кэтрин выплыла из задумчивого тумана, в который ушла с головой, и обнаружила, что все дамы встали, джентльмены прекратили споры, а в дверях гостиной появились новые персонажи.
Кингсли и леди Иршем — высокая сухопарая женщина с вечно сердитым выражением лица, которое сейчас заметно смягчилось. Разумеется, и она не могла устоять перед обаянием хозяина Голубых кедров. Лорд Иршем — молодой человек, высокий, сутулый и довольно болезненный — смотрел на общество, собравшееся в гостиной, без особого выражения. Каждый раз, когда Кэтрин встречалась с ним, он казался ей похожим на снулую рыбу, вынутую из зимней реки.
— Господа, прошу прощения, что заставил Вас так долго ждать, — радостно возвестил Кингсли, обводя всех довольным взглядом и задерживаясь на Кэтрин. — Теперь попрошу Вас в столовую, там нас ждут закуски. А потом приглашаю всех, кто пожелает, прогуляться к берегу моря. Ну, а если кто-то слишком устал с дороги, можно отдохнуть — Вам всем будут предоставлены комнаты.
Джентльмены взяли под руки дам и чинно зашагали в указанном Кингсли направлении. Кэтрин видела, что хозяин повернулся к ней, собираясь, очевидно, предложить руку, но его поймала леди Иршем. Цепко ухватив Кингсли за рукав, пожилая леди томно завела глаза и проворковала:
— Мистер Кингсли, Вы очень, очень любезный человек. Я сказала это моему дорогому Чарльзу сразу же, как только мы познакомились с Вами, ещё год назад. Правда, Чарльз?
Лорд Иршем перевёл на мать безразличный взгляд и что-то невнятно пробормотал в ответ.
Лицо Кингсли исказилось, словно он с трудом сдерживал себя от того, чтобы не оттолкнуть старую леди, и Кэтрин с неподдельным интересом наблюдала, как тяжело ему далось подавить этот порыв. Едва сдерживая смех, Кэтрин согласилась принять помощь молодого мистера Барра и пошла вместе со всеми в столовую.
— Вы очень привлекательная женщина, миссис Хэскил, — негромко говорил её спутник, склоняясь чуть ниже, чем было необходимо. — Надеюсь, Вы уже достаточно пришли в себя и не откажетесь от прогулки?
— Конечно, не откажусь, — сказала Кэтрин с прохладцей. Тон молодого человека показался ей слишком фривольным. Войдя в столовую, она вежливо высвободила руку, поблагодарила его за компанию и отошла к столу с закусками. Взяв первое, что попалось на глаза, она обежала уже знакомое помещение взглядом, словно ища кого-то… того, кого здесь не было.
— Любите анчоусы? — вопрос Кингсли захватил Кэтрин врасплох. Он подошёл к ней слева и остановился совсем близко.
— Что, простите? — переспросила Кэтрин, вздрагивая и машинально отодвигаясь от слишком тесного соседства с мужчиной.
Кингсли смотрел на неё в упор, и на добродушном лице проступала досада. Кэтрин уловила еле заметное движение, предупредившее её, что Кингсли собирается снова подойти слишком близко. Улыбка застыла на её лице, она предупреждающе и недовольно взглянула на Кингсли, замершего в замешательстве. Он явно не понимал, что случилось. Вчера Кэтрин столь открыто демонстрировала ему свой интерес, а сейчас смотрела на него словно со стороны. Какой же он, всё-таки, большой. Действительно, Геракл. Несомненно, очень привлекательный тип, да… Но…
— Я спросил, любите ли Вы анчоусы, — медленно повторил Кингсли, напряжённо всматриваясь в её лицо. — Вы взяли канапе с анчоусами, вот я и поинтересовался. Если Вы предпочитаете морепродукты, могу предложить Вам икры…