Виктория Уолтерс - Вторая любовь всей моей жизни
– Одной из причин, по которой мы хотели правосудия для Лукаса, было желание не допустить, чтобы твой брат снова сел нетрезвым за руль. Мы не перенесли бы, если бы кто-нибудь еще страдал, как мы. – Глория отерла слезы, упавшие на ее щеки. Я хотела встать, чтобы успокоить ее, но она показала рукой, что все в порядке. – Тем не менее, кажется, он пытается принимать другие решения, и, я надеюсь, он вынес урок из того, что произошло. Я вижу, что ты вынес. Я не могу винить тебя в том, что сделали твой брат и твой отец. Как ни трудно иметь отношение к человеку, который отнял моего чудесного Лукаса, я знаю, что это была не твоя вина. Ты не должен возлагать всю их вину на себя.
– Я бы хотел сделать больше.
Глория вздохнула:
– Я думаю, все хотели бы этого. Я хотела бы не позволить Лукасу сесть в машину той ночью. Я хотела бы предупредить его… но мы не могли знать, что случится. Не думаю, что это здраво – погружаться в сожаления. Мы можем изменить только будущее.
Ее слова дошли до моего сознания. На моих глазах выступили слезы. Я чувствовала, что события последних нескольких месяцев учили смотреть вперед. Я взглянула на Роберта, его голова была опущена. Он кивнул в знак согласия. Грэхем взял жену за руку:
– Чего же ты хотел от нас сегодня, Роберт?
Он недолго подумал, прежде чем поднять голову:
– Я думаю, хотел вашего благословения, чтобы остаться здесь. Я больше не хочу причинять боль.
Глория посмотрела на меня.
– Я думаю, это должна решать Роуз. Я понимаю, почему ты хочешь провести Рождество здесь. Я никому не пожелала бы быть одному в это время года.
Роберт посмотрел на меня. Такое чувство, что его глаза проникают мне под кожу, снимая ее слой за слоем прямо до моей обнаженной души.
– Я не хочу, чтобы ты был один, – сказала я почти что шепотом.
Я не упомянула о том, что сама не желаю быть одна. Я знаю, что на самом деле никогда не бываю одна в Толтинге, но я задумалась, будет ли мне одиноко здесь без Роберта. Пожалуй. Я не понимаю, как я могу даже думать о том, чтобы проводить с ним время. Но я вижу рядом с собой мужчину, который хочет, чтобы я была счастлива. Это заставило его солгать мне, но я знаю, как сильно он сожалеет об этом. Я вижу мужчину, который хочет жить своей собственной жизнью и быть тем, кем он хочет быть, и я восхищаюсь им.
Он совершал ошибки. Но кто их не делал? Самое важное – стараться стать лучше. Я не могу винить его за то, что он стремится делать. Нужно много храбрости, чтобы прийти сюда и встретиться с Глорией и Грэхемом. Он смел. И я не могу отрицать, что, когда он смотрит на меня, его глаза полны любви. Слишком многое из того, что случилось, произошло из-за любви ко мне. Я не знаю, как бы я повела себя, если бы оказалась на его месте. Между нами что-то есть. Оно искрит и пенится в воздухе вокруг нас.
Это одновременно волнует и ужасает.
Я не могу ни определить, ни объяснить этого. Но я это чувствую. И не хочу сожалеть о том, что позволила ему уйти. Гораздо больше я хочу, чтобы он остался. Я хочу узнать, что из этого выйдет.
После того как Роберт ушел, я обняла Глорию и Грэхема.
– Хотела бы я быть такой же храброй, как вы, – сказала я им.
– Ты храбрее, чем думаешь, – ответила Глория. – Любить кого-то – это самое смелое, что ты можешь сделать в жизни. Я знаю, ты полюбишь снова. – Она искала мой взгляд. Я понимала, она задавалась вопросом, не влюблена ли я.
Я задавала себе тот же вопрос.
Глава 37
Улица вдоль набережной украшена гирляндами, и маленькие еловые ветви прикреплены к стенам над всеми магазинами. Рождество в Толтинге всегда празднуют с размахом, но главным событием сезона является церемония зажигания рождественской елки в гостинице «Толтинг». Она проводится ежегодно в выходной за две недели до Рождества, и мы приходим на песни и глинтвейн. Дерево массивное, оно стоит в центре площади. Необходимо три человека и огромные лестницы, чтобы украсить его мишурой, и огоньками, и звездой, которая неизменно украшает верхушку. Думаю, эта звезда старше, чем я.
Становилось все холоднее, но не было и признака снега, только холодный ветер и слой изморози на земле по утрам. Я испекла партию рождественского печенья, чтобы взять сегодня с собой, и украсила его белой глазурью и серебристыми сахарными бусинами. Мы с мамой делали их на каждое Рождество, и я продолжила традицию после ее смерти. Скорее всего, любовь к кулинарии досталась мне от нее. Иногда она поговаривала об открытии магазина кексов в городе, но так и не ушла с работы преподавателя. Иногда мечты просто остаются мечтами. Мне жаль, что эти так и не стали реальностью. Но это придает мне решительность принимать вызов за вызовом в мире искусства. Такое чувство, что потеря мамы и Лукаса заставила меня приложить все усилия, чтобы реализовать свои мечты. Не только для себя, но и для них. Я хочу проживать жизнь в три раза бесстрашнее.
Хэзер позвонила узнать, начала ли я работать над чем-то новым. Она сказала, что мне нужно использовать импульс, достигнутый на выставке, и подумать о новых картинах, а также о принтах, которые могу продавать на своем вебсайте. Я решила заняться этим в новом году. Хочу подождать, пока мне снова будет что сказать. Я не хочу, чтобы мое искусство было обыденным. Не хочу снова становиться обыденной.
Тейлор подошел понюхать коробку, в которой лежало печенье. Он действительно любит сладенькое.
– Не для тебя, – сказала я, улыбаясь оттого, что привыкла разговаривать с котом. Надеюсь, это не признак сумасшествия.
Я взглянула на часы и пошла наверх переодеться. Сегодня на улице будет прохладно, поэтому я натянула джинсы, тонкий красный джемпер, пуховик, красную шерстяную шапку и шарф с перчатками того же цвета. Еще черные сапоги до колена и слой бальзама для губ, чтобы защититься от ветра.
Ветер хлестнул по лицу, как только я вышла из дому, и резкий мороз перехватил дыхание. Я украсила дом на прошлой неделе, и в этом году ко мне вернулось праздничное настроение. Я всегда любила Рождество. Я закрепила ряд огоньков над дверью, в гостиной стояла искусственная елка, которую ставили еще мы с мамой. В спальне на подоконнике была маленькая ель. Ее было видно с дороги. Тейлор играл, пока я украшала: он бегал с безделушками, путался в огоньках, и я смеялась с ним весь день. Так здорово было смеяться. Я хорошо постаралась. Дом стал ярким и приветливым, теперь мне нравилось возвращаться сюда каждый вечер.
Мой путь к городу был освещен разноцветными огнями. Все прониклись рождественским духом и украсили свои дома. Улица казалась волшебной. Огромный светящийся надувной Санта на крыше дома Гилбертов рассмешил меня. Я услышала, как миссис Моррис причитала, что он ухудшает вид города.
Подойдя к гостинице, я заметила толпу людей вокруг незажженной елки у входа. Огоньки висели по всему широкому фасаду гостиницы и, казалось, источали тепло. Я окинула всех взглядом и тут же нашла Роберта. Он переехал в гостиницу и, как и все гости, был сегодня здесь. Роберт стоял у стола, болтая с парой, которую я не знала, поэтому, вероятно, они тоже были гостями в гостинице. На нем был длинное темное шерстяное пальто, ветер развевал его темные волосы. Он обернулся, может быть, почувствовав мой взгляд, помахал мне и отвернулся к собеседникам. Я удивилась, что такого в том, чтобы просто увидеть его, что заставило меня сразу же улыбаться.
– Роуз, – позвала меня Эмма, и я направилась туда, где стояли они с Джоном, болтая с Миком и его женой Джоан.
Я отдала Джоан печенье, и она поставила его на стол, наливая в кружки горячий глинтвейн.
– Пора, – сказал Мик, подойдя к ели, готовой к ежегодной церемонии.
Эмма взяла меня за руку, и мы пошли за Джоном. Я взяла кружку глинтвейна, и все встали в круг. Роберт был возле меня, и я пыталась сосредоточиться на том, что говорит Мик, а не на том, как Роберт на меня смотрит. Мне было приятно, что я заставляю его улыбаться.
– Добро пожаловать. Как всегда, спасибо за то, что пришли отметить начало праздничного сезона вместе с нами, – громко сказал Мик. – Я просто хотел сказать, что мы желаем вам веселого Рождества и счастливого Нового года. Давайте без лишних слов… – Он драматично поднял руку вверх и начал отсчет. – Десять… девять… восемь… семь… шесть… пять… четыре… три… два… один. – Он нажал на кнопку, и огоньки загорелись переливающимся золотистым светом. Мы охали и ахали как по сигналу и бурно аплодировали.
Хозяин гостиницы, Дин, принялся бренчать на гитаре, и слова песни поспешно передавали по кругу, чтобы все могли присоединиться. Я заметила, что Роберт удивленно посмотрел на слова, потом взглянул вокруг, и его лицо расплылось в широкой улыбке при виде жителей Толтинга, поющих смешную рождественскую песню, особенно пожилых, которые были сосредоточены, будто пели гимны в церкви. Это довольно смешно, и для новичка город и горожане часто кажутся довольно странными, но я люблю их. Никаких скучных рождественских гимнов – сплошное удовольствие. Я наблюдала, как Роберт присоединился к пению, и задумалась о том, похоже ли Рождество в Толтинге на то, которое он привык праздновать с семьей. Я не перестаю надеяться, что ему понравится здесь так же, как мне.