Карен Брукс - Грешная святая любовь
- Мисс? Будьте добры, помогите мне.
- Нет, - прошептала Маргарет, не в силах обернуться. - Нет, я не могу вам помочь. Я очень занята, сэр. Вы же видите.
- Я вижу, - ответил веселый мужской голос, - что вы очень невежливы. Придется сообщить об этом управляющему.
Маргарет набрала полную грудь воздуха.
- Тогда сделайте это, - сказала она поворачиваясь. - Сделайте, будьте вы… будьте вы…
О боже!
Это был он, Аллан, высокий и красивый, точно такой, каким она его помнила.
- Подонок! - выругалась Маргарет, устремляясь к нему.
Рассмеявшись, Аллан перехватил ее, одной рукой прижал запястья Маргарет к своей груди, запустив вторую в ее волосы так, что заколки, скрепляющие их в плотный узел, вылетели, и золотистые пряди рассыпались по плечам.
- Ну, ну, дорогая, - сказал он. - Когда-то ты уже ударила меня, хватит одного раза.
- Ты… ты крыса! Горилла! Ты…
- Разве так надо приветствовать своего мужа?
Маргарет кинула на него яростный взгляд.
- Ты мне не муж!
- Как бы не так. У меня в кармане бумага, официально подтверждающая этот факт.
- Аллан, черт побери, отпусти же меня!
Он ухмыльнулся:
- Не отпущу.
Маргарет начала биться в его руках.
- От… пус… ти!
Дыхание Аллана стало прерывистым.
- Если ты продолжишь в том же духе, я буду вынужден швырнуть тебя на эту кучу свитеров и представить гораздо более убедительное доказательство своих супружеских прав.
Щеки ее покраснели.
- Что ты здесь делаешь? И как ты меня нашел?
- Адрес мне дала Дайана.
- Дайана? Ты говорил с матерью?
Он кивнул.
- Да, говорил. Ей действительно недостает тебя. Она почти убедила меня, что где-то под всей мишурой и косметикой прячется женщина, желающая научиться быть матерью. - Аллан зарылся лицом в волосы Маргарет. - Боже мой, - пробормотал он, - я уже почти забыл, как чудесно они пахнут.
- Ты так и не объяснил мне, что здесь делаешь.
- Что я могу здесь делать? Я приехал, чтобы отыскать тебя и забрать домой.
- Но я дома. Теперь я живу здесь.
Аллан улыбнулся.
- Твой дом в Лондоне, там же, где и мой.
Маргарет задрожала. Нет, взмолилась она про себя, пожалуйста, не делай этого. Не буди во мне новые надежды.
- В чем дело? - спросила она. - Твой адвокат нашел в контракте какие-нибудь ошибки?
- В каком контракте?
- Не играй со мной, Аллан. Ты прекрасно знаешь, о каком контракте идет речь, и предупреждаю тебя, мне наплевать, если в нем что-нибудь не в порядке. Я честно выполнила свои обязательства и…
- Нет, ты этого не сделала.
- Нет, сделала. Я обязалась шесть месяцев пробыть в роли твоей жены и пробыла!
- Ты пробыла в этой роли пять месяцев, три недели и один день. - Он улыбнулся. - Я все подсчитал, дорогая. Ты должна мне еще по крайней мере сорок три года.
Маргарет недоуменно заморгала.
- Что?
Аллан взял ее лицо в свои ладони и поцеловал. Сначала она сопротивлялась, мотая головой из стороны в сторону, но он был настойчив, а теплота его губ так приятна, так чудесна. А она так мечтала о них ночь за ночью. И, коротко всхлипнув, Маргарет полностью отдалась поцелую.
Спустя долгое-долгое время он отстранился лишь настолько, чтобы заглянуть ей в глаза.
- Столько времени прожили в браке мой дед и бабка, - прошептал он. - Сорок три года плюс еще пару месяцев, но, черт меня побери, я собираюсь перекрыть этот рекорд.
- Аллан. - Маргарет ничего не могла с собой поделать. Голос ее прервался, глаза наполнились слезами. - Аллан, не делай этого. Я не понимаю, чего ты хочешь.
- Тебя, - просто ответил он. - Мне нужна ты. Я люблю тебя, Мэгги. Люблю всем сердцем.
- Но… но ты сказал…
- Я много чего сказал. И ты тоже.
Она покраснела.
- Знаю. Но я была в такой ярости. И мне было так больно. Я не хотела…
- Я тоже не хотел. - Аллан провел пальцем по ее нижней губе. - В тот день, когда мы были в парке, я собирался сказать, что люблю тебя.
- Почему же не сказал?
Он вздохнул и печально склонил голову.
- Не знаю. Я понимал, что это нужно сделать, но в то же время боялся. - Он улыбнулся и нежно поцеловал ее в губы. - Мы, закоренелые холостяки, люди особой породы. И легко не сдаемся.
Маргарет негромко рассмеялась:
- Теперь вижу.
- Кроме того, я шел, мечтая о столике на двоих, горящих свечах, музыке и бриллиантовом кольце, сверкающем, как твои прекрасные глаза. - Он нахмурился. - И вдруг - бац! - мы нарываемся на Джой.
Неуверенно улыбнувшись, Маргарет обняла его руками за шею.
- Как я тогда ненавидела ее, - прошептала она. - Эта твоя Джой выглядела такой красивой, такой уверенной в себе.
- Она никогда для меня ничего не значила, поверь. Да и никакая другая женщина до тех пор, пока я не встретил тебя.
- О, Аллан, как я тебя люблю.
Аллан снова приник к ее губам долгим, страстным поцелуем. Потом, оторвавшись, вынул из кармана маленькую коробочку.
- Открой это, - ласково сказал он.
Маргарет повиновалась, пальцы ее дрожали. С черного бархата на нее смотрело аметистовое кольцо. Глубокого и темного, как ее глаза, цвета. Камень был окружен сверкающими бриллиантами.
- Аллан? О, Аллан…
- Я хотел купить крупный бриллиант, - сказал он, надевая кольцо на ее палец, - но меня не оставляла мысль о том, что твои глаза прекраснее и загадочнее любого бриллианта.
- Мисс Вудворт! Что здесь творится?
Маргарет в ужасе негромко вскрикнула.
- Это мистер Бартон, - пробормотала она. - Управляющий!
Аллан выпустил ее из своих объятий, но его рука по-прежнему лежала у нее на плече. Он улыбнулся приближающемуся к ним высокому худому мужчине в переливающемся черном костюме.
- Как поживаете, мистер Бартон? - Аллан протянул руку. - Меня зовут Флеминг.
Управляющий осторожно пожал его руку.
- Что-нибудь не так, мистер Флеминг?
- Нет, - улыбнулся Аллан. - Все в полном порядке.
Бартон нахмурился и многозначительно посмотрел на девушку.
- Мисс Вудворт? Как вы объясните свое поведение?
- Видите ли… - начала было Маргарет, но Аллан прервал ее.
- Объяснение самое простое. - Он еще крепче обнял ее за плечи. - Я пришел, чтобы забрать домой мою жену.
- Вашу жену?
- Совершенно верно. Видите ли, мистер Бартон, имя этой молодой женщины вовсе не Вудворт. Ее зовут Маргарет Флеминг.
Сердце Маргарет наполнилось радостью. Улыбнувшись, она заглянула в глаза своего мужа.
- Точнее, миссис Аллан Флеминг.
И она вновь очутилась в его объятиях, там, где должна была находиться всегда.
Эпилог
- Девяносто пять свечей на торте, - раздраженно ворчал Каспар. - Достаточно, чтобы спалить весь дом!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});