Берта Эллвуд - Ни слова о любви
— Я должна выносить его и родить, а если ты расскажешь Серхио, он приедет сюда и снова доведет меня до выкидыша! — Этот аргумент явился решающим.
Что же пережила девочка рядом с этим человеком, если одна мысль о нем вызывала у нее такую реакцию? Неужели под маской благопристойного, воспитанного человека скрывался монстр? Сантано не мог в это поверить и терялся в догадках, но решил оставить внучку в покое и даже не заикался о состоянии Анны во время разговоров с Серхио.
Анна прислушивалась к жизни, зарождающейся внутри нее. Она представляла себе, каким будет ее сынок. Упрямым и непослушным, настойчивым и целеустремленным. Она почему-то была уверена, что родится именно мальчик, наследник Арнотти. Сын Серхио. Воспоминание о муже, как всегда, причинило боль, но уже не такую острую, и Анна начинала надеяться на то, что когда-нибудь сможет спокойно думать о нем. Скоро родится ребенок, и ей будет некогда размышлять о своем разбитом сердце.
8
Сантано настоял, чтобы Анна обратилась к врачу, и сам отвез ее в ближайшую клинику. Анна до такой степени привыкла к уединенности и обособленности их жилища, что с трудом переносила шум толпы. К тому же, измученная излишней врачебной опекой за время своего двухмесячного заключения на вилле, она безумно не хотела снова попадать под контроль. Но здравый смысл требовал, чтобы она проконсультировалась с врачом, особенно принимая во внимание тот факт, что первого ребенка она потеряла. Кто знает, как это отразилось на ее здоровье! Она не имела права рисковать своим малышом.
Рональд Джейсон, врач клиники святого Эндрю, куда Сантано привез Анну, внимательно осмотрел молодую женщину. Он выслушал ее рассказ об аварии и пришел к выводу, что Анне необходимо находиться под постоянным наблюдением. Он отметил и бледность ее щек, и необычайную яркость изумрудных глаз. Было очевидно, что ее душевное состояние очень далеко от стабильного. Он не сомневался, что Анна сможет выносить и родить здорового ребенка, но понимал, что ей нужна помощь. И, конечно, любовь. Анна выглядела ужасно измученной, и Рональд хотел знать, в чем дело.
— У Анны временные проблемы с мужем, — неохотно пояснил Сантано в личной беседе с врачом. — Я надеюсь, что постепенно все наладится, но в данный момент она живет со мной, а он дома, в Италии. — Сантано прекрасно понимал, что врач интересуется делами Анны не из праздного любопытства, а стремясь помочь ей, но все равно такой разговор нелегко давался ему. Арнотти никогда не обсуждали семейные проблемы с посторонними людьми! Но врачу необходимо было понять причины беспокойства своей пациентки. Поговорив с Рональдом, который заверил его, что все будет в порядке, и назначил прием через две недели, Сантано уехал домой успокоенным.
Анна с ужасом думала о том, что теперь придется регулярно выезжать в клинику, но забота о ребенке — превыше всех страхов и неудобств. К тому же доктор Джейсон такой милый и приветливый молодой человек, он обещал иногда заезжать к ним в усадьбу, так как периодически ездил по юго-восточной дороге как раз мимо их поместья. Анне чрезвычайно понравился застенчивый светловолосый врач с лицом, усыпанным еле заметными веснушками, которые яркой россыпью проступали, когда тот волновался. Сантано тоже был доволен им. Анна достойна самого лучшего, а все его знакомые аттестовали Рональда Джейсона как знающего специалиста. Да и Анне он, кажется, понравился, подумал про себя Сантано, скосив глаза на мечтательно смотревшую в окно внучку.
Рональд Джейсон стал частым гостем в доме Арнотти. Именно гостем, и желанным, хотя вначале он приезжал только как врач. Анна лишь один раз навестила его в клинике. Потом, поняв, как удручающе действуют на нее эти поездки, врач настоял на том, что будет сам приезжать к ним и следить за ее состоянием. Рональд понравился всем в доме: он вел долгие разговоры с Вильмой о различиях между китайским и индийским чаем, Анну снабжал информацией, необходимой для женщины, которая готовилась стать матерью. Только Сантано относился к нему настороженно, сразу уловив его мужской интерес. Рональда Джейсона влекла в дом Арнотти не только врачебная забота, но и искренняя симпатия к Анне. Сантано невольно отворачивался, когда замечал горящие глаза Рональда, неотрывно наблюдающего за Анной. А сама внучка, казалось, не замечала волнения молодого врача. Она вся была поглощена своим состоянием, старалась навести порядок в своей расстроенной душе, чтобы подготовиться к рождению ребенка.
Однажды, когда Серхио звонил в очередной раз, трубку подняла Анна, хотя обычно на все звонки в доме отвечала Вильма. Услышав знакомый голос, Анна чуть не потеряла сознание. Она надеялась, что за эти полтора месяца полностью отрешилась от мыслей о нем, выкинула его если не из сердца, то из головы, но оказалось, что достаточно только услышать его голос, чтобы снова с тоской ощутить, насколько ей не хватает мужа. Серхио тоже сразу узнал ее.
— Ana, — медленно произнес он. — Как твои дела?
Серхио говорил по-итальянски, и Анна с мучительной ясностью осознала, как давно она не разговаривала на этом прекрасном языке. Но поддаваться тоске было нельзя, поэтому она собралась с мыслями и ответила:
— Все в порядке. Сейчас я позову дедушку.
Анна понимала, что она невежлива. Следовало бы спросить о его делах и поддержать разговор хотя бы ради приличия, так как рядом сидели Сантано и Рональд, но она не сомневалась, что стоит ей пообщаться с мужем хоть чуть-чуть, и она закричит в трубку о том, как она соскучилась, как ей тяжело без него. Этого нельзя было допустить ни в коем случае, поэтому она лишь сухо поздоровалась и протянула трубку дедушке. Сантано неодобрительно посмотрел на нее, но ничего не сказал — в гостиной сидел Рональд и внимательно прислушивался. Он почти ничего не знал о взаимоотношениях Серхио и Анны, и в силу определенных причин Сантано не желал, чтобы ему стало что-либо известно.
Анна вышла на террасу. Ей надо было привести свои мысли в порядок. Рональд последовал за ней. Темнело, ветер безжалостно трепал кроны деревьев, и Анна зябко поежилась, но холод успокаивающе действовал на ее разгоряченную голову и ей не хотелось возвращаться в дом. Рональд стоял рядом и молча наблюдал. Он не мог оторвать глаз от ее прелестного профиля, пышных волос, которые безжалостно трепал ветер.
— Анна, — решился он нарушить молчание. Снова ее коротенькое имя, произнесенное мужчиной, но какая огромная разница. Анна посмотрела на Рональда. Ветер растрепал его русые кудри, и он выглядел невероятно юным и беззащитным. У Анны защемило в груди. Она внезапно поняла, что он хотел ей сказать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});