Келли Хантер - Битва за женщину
— Джиан просто сияет сегодня, правда? — сказал Брюс и ласково улыбнулся племяннице. — Тебя, должно быть, устраивает твой новый образ жизни.
Джиан улыбнулась.
— Джейкоба тревожит, что мне приходится довольствоваться малым, — заметила она, — и, возможно, он прав. Я к этому не привыкла. — Однако жизнь в додзё подарила ей моменты нежданной радости и тихого удовольствия, а Джиан знала цену таким вещам. Знала, как тяжело бывает обрести их. — Но все равно мне там нравится.
— Обманщица, — пробормотал Джейкоб.
— Никакого обмана, — возразила она.
Брюса что-то отвлекло. Что-то не слишком приятное. Он сделал шаг, чтобы освободить пространство между собой и Джейкобом и прикрыть Джиан. И тут же к ним подошел крепкого телосложения человек, безукоризненно одетый, с жесткими глазами.
Джиан по-прежнему улыбалась, а руку держала на рукаве Джейка. Она ни на секунду не выдала своего испуга.
— Зай Фу, — сказала она спокойно. — Мир тесен.
— Да, — ответил этот человек и улыбнулся змеиной улыбкой. — Мне очень нравится Сингапур. А тебе?
— Да.
— Джейкоб, это Зай Фу, промышленник, знакомый нашей семьи и наш новый сосед, — представил его дядя Джиан. Он сказал «знакомый», а не «друг». Брюс Йи знал, как вежливо нанести удар. — Уважаемый Зай Фу, это Джейкоб Беннет, чемпион мира и тренер по карате. У Джейкоба есть додзё здесь, в Сингапуре. И он — супруг моей племянницы, как вам, вероятно, известно.
Ни Зай Фу, ни Джейкоб не протянули руки.
— Мне любопытно узнать, — вкрадчиво произнес Зай Фу, — что это за супруг, который бросает жену на дюжину лет, но все-таки не отпускает ее? Едва ли его можно назвать любящим мужем.
— Брак — удивительная вещь, — начал Джейкоб, посмотрев на него с улыбкой тигра. — Именно тогда, когда вы думаете, что он распался, что-то происходит, чаша весов склоняется в другую сторону, и супруги воссоединяются. Скажите, вы собираетесь надолго задержаться в Сингапуре?
— Мои планы на данный момент… не определены. Все зависит от того, как сложатся дела. Наверное, вы заняты с учениками, мистер Беннет, и вряд ли сможете откликнуться на мое приглашение.
— Боюсь, у нас уже есть планы на этот день, — спокойно заметила Джиан.
— Тогда в другой раз, — произнес Зай Фу. — В память о старых временах.
— Нет, — ответила Джиан. Ее пальцы впились в рукав Джейка. — Не думаю, что из этого что-то получится.
Джейк решил, что к отказу Джиан пора добавить свое решительное «нет».
Он посмотрел на Джиан, осторожно снял ее руку и обнял обнаженные плечи жены. Она удивленно на него посмотрела и чуть-чуть улыбнулась, когда Джейк обхватил ладонью ее шею: большой палец — на одной стороне, остальные пальцы — на другой. Знак безусловного обладания. Губы Джиан раскрылись, глаза выразили понимание. Она знала эту игру, хорошо знала. Напряжение, страсть и чувственный вызов. Прошлой ночью они играли в эту игру ради страсти. А теперь — ради того, чтобы произвести впечатление.
Когда Джейкоб решил, что настало время взглянуть на Зай Фу, в глазах этого человека он прочитал бешеную злобу и угрозу. Если бы Зай Фу занимался боевыми искусствами, он заставил бы смутиться опытных спортсменов. Такие люди не признают правил. Борьба ведется до тех пор, пока на ногах остается только один человек.
— Прощайте, — тихо произнес Джейк.
Зай Фу холодно улыбнулся:
— О, мистер Беннет, давайте не будем столь категоричными. Я говорю «прощай» только умирающему.
— Я это учту, — бросил Джейк.
Зай Фу ненадолго задержал взгляд на Джиан, и от того, что он увидел в ее глазах, его губы стали тонкими. Он сказал ей что-то на диалекте, который был не знаком Джейку, и, коротко поклонившись Брюсу, удалился.
Джиан смотрела вслед уходящему Зай Фу. Его прощальные слова трудно было назвать вежливыми.
Большой палец Джейка поглаживал нежную кожу за ее ухом одновременно и ободряюще, и чувственно.
— Что он сказал? — спросил Джейк, глядя то на жену, то на Брюса. Он не понял уловку Зай Фу: диалект, на котором тот говорил, был непонятен и господину Йи.
— Он спросил, хочу ли я видеть тебя мертвым, — спокойно пояснила Джиан, и палец, описывавший круги у ее уха, замер. — Джейкоб, извини, что я вовлекла тебя во все это. Я знаю, каков Зай Фу. Я знаю, как он бывает одержим… чем-нибудь. Знаю, что он полон решимости заполучить меня. Он опасен и непредсказуем. Но я никогда не думала, что он способен покуситься на твою жизнь. Поверь мне. Пожалуйста.
— Тсс. — Палец за ее ухом возобновил движение. — Все в порядке, Джи, все хорошо. Он добивается, чтобы ты ушла от меня. Он не сомневается в успехе, потому что ты будешь думать, что тогда со мной ничего не случится. Не обращай на него внимания.
— Но…
— Тсс. — Его губы коснулись ее темени. — Я предполагал, что он может выбрать этот путь, хотя ты об этом не догадывалась. И я не жалуюсь.
Джиан коротко простонала. Публично демонстрировать слабость было не в ее духе, но начала сказываться реакция, и ноги стали ватными.
— Мне надо сесть, — пробормотала она.
— Это можно, — мягко проговорил Джейк, и через минуту они уже сидели за столиком.
Дядя Джиан налил воду в стаканы для воды, а вино — в бокалы и протянул бокалы ей и Джейку.
Джейкоб улыбнулся жене. Его взгляд стал поддразнивающим.
— Если ты хочешь знать мое мнение, я считаю, что встреча с твоим преследователем прошла довольно успешно. Я его не убил. Это удача. Посмотри на дело с другой стороны: поскольку война объявлена, нам не надо идти к нему на новоселье.
— А как насчет угрозы убить тебя? — поинтересовалась Джиан — Или никого это не волнует?
— Он спросил тебя, хочешь ли ты, чтобы я умер, так?
Джиан с горечью кивнула.
— Ты ответила «нет»?
Ей казалось, что вопросы Джейка не требуют ответа. Достаточно испуганного взгляда.
— Видишь, — продолжал он с намеком на улыбку, — беспокоиться не о чем.
— Ты все-таки сумасшедший, — заявила Джиан. — Почему я постоянно привлекаю сумасшедших?
На сей раз Джейкоб улыбнулся широко и весело:
— Ты хочешь, чтобы я ответил на твой вопрос?
Джейк ел бифштекс и вел светскую беседу с гораздо большим удовольствием, чем предполагал. В конце вечера он позвонил Люку, отказался от предложения брата за ним приехать, однако согласился, чтобы По остался у того на ночь. Домой можно со всеми удобствами добраться и на такси.
Возвращение в додзё было подобно перемещению в другой мир. Куда более скромный и, несомненно, более реальный — по крайней мере, для Джейкоба. Он взглянул на свою старенькую кухню по-новому, а потом посмотрел на стоявшую в дверях Джиан. Контраст его не порадовал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});