Барбара Пирс - Ночь соблазна
— Ты шутишь!
— Да нет, я вполне серьезно. Если только ты не собираешься просить прощения у отца…
— Не собираюсь.
— Тогда совсем не понимаю, зачем тебе заваривать эту кашу. — Кэдд говорил так рассудительно, что Эвероду хотелось стукнуть его посильнее. — А что мисс Кигли?
— А вот это никого, кроме меня, не касается.
— Ты сейчас говоришь прямо как Ксавьер. Да ведь двенадцать лет назад она была еще совсем ребенком!
— Ты собираешься читать мне нравоучения?
— Я только хочу сказать, что мисс Кигли никоим образом не отвечает за то, что тебе двенадцать лет назад чуть не перерезали глотку. Ты сам на это напросился, когда вздумал скакать на жене своего отца, — сказал Кэдд напрямик.
— Ради всего святого, Кэдд, говори потише! — прошипел Эверод. — Побереги свой голос, лучше уж прямо напиши обо всем в газетах.
— Я вполне понимаю, как тебе больно, друг. Ты мечтаешь отомстить леди Уоррингтон за ее предательство, но ее тебе не достать. Однако племянница — совсем другое дело. Чем ты лучше своей мачехи, если собираешься мстить ни в чем не повинной девушке?
С Эверода было довольно. Он встал и, уперев руки в край стола, посмотрел на друга сверху вниз. Кэдд спокойно выдержал его взгляд.
— В тот день, Кэдд, мы все лишились своей невинности. Прочь с дороги, когда речь идет о моем семействе и о мисс Кигли! Меня сейчас не очень заботит, кто именно подвернется под мой кулак или под дуло моего пистолета.
— Ты хотела поговорить со мной, тетушка Жоржетта? — спросила Маура, останавливаясь на пороге дядиной библиотеки. Жоржетта не сводила глаз с работников, наводивших порядок в ухоженном саду. Ее напряженная поза и сжатые кулаки свидетельствовали о том, что попытка Мауры не быть втянутой в войну, которую тетушка вела со своим пасынком, потерпела поражение. Кто-то уже успел нашептать обо всем Жоржетте.
— Ты ничего не сказала вчера о своей встрече с Эверодом! — Тетушка так и не повернулась к ней лицом и не поздоровалась. Холодные нотки в ее голосе также указывали на то, что она была не на шутку разгневана. Маура вошла в огромную библиотеку и закрыла дверь.
— А что тебе сообщили?
Жоржетта медленно повернулась к ней. Одетая в белое, с искусно уложенными короной светлыми волосами, тетушка была похожа на богиню мщения.
— Точнее говоря, дражайшая племянница, почему не ты сообщила мне новость о моем злокозненном пасынке?
Щеки Мауры залил яркий румянец стыда за свою скрытность. Противоречивые чувства бушевали у нее в груди, пока не рванулись вверх, сжав горло спазмом.
— Ни для кого не секрет, что лорд Эверод проводит в Лондоне почти все время. Об этом знали и вы с дядей и все же решили приехать сюда на бальный сезон. Вы что, действительно полагали, что можно вращаться в свете, среди его друзей, и не встретить его самого? Столкновение было неминуемо.
— Маура, я не дура, — ответила тетушка, распаляясь все больше. — Разумеется, столкновение было неминуемо. Эверод не трус. Но встреча должна была произойти на моих условиях! Это я должна была определить место и время. Я! А отнюдь не бестолковая девчонка, которая, наверное, обмочила со страху нижние юбки, как только увидела его!
Значит, вот какой Жоржетта ее считает?
Тетушкина ярость и обидные колкости захватили Мауру врасплох, как гром среди ясного неба. Обхватив руками плечи, она попыталась урезонить Жоржетту.
— Но, тетушка, ведь ничего дурного не случилось. Просто обычный обмен любезностями.
Жоржетта ударила ее по лицу.
— Никогда больше не смей мне лгать! — Глаза ее сузились, обвиняющий перст был направлен на племянницу. — Вас видели, Маура. Люди видели, как ты выскакивала из его коляски, словно куропатка, которую вспугнули. А значит, ты беседовала с Эверодом в лавке достаточно долго, раз он уговорил тебя сесть в его коляску и продолжить разговор наедине, подальше от любопытных глаз. И если ты такая умница, как хвастают твои родители, ты сейчас же передашь мне всю беседу слово в слово.
Маура отшатнулась. Никто, даже родители, никогда и пальцем ее не трогал. Охваченная ужасом, вся дрожа, она прижала руку к пылающей щеке. Только однажды тетушка вышла из себя и ударила ее: в тот день, когда принудила сказать лорду Уоррингтону, будто бы его старший сын изнасиловал свою новую мачеху.
— Ты испытываешь мое терпение, Маура!
Сознание девушки затуманилось от обиды. Она отвернулась: ей необходимо было находиться на некотором расстоянии от тети, и нужно было время, чтобы взвесить свои слова.
— А ты не подумала, тетушка, что я хотела пощадить тебя? Ведь двенадцать лет назад ты утверждала, что лорд Эверод напал на тебя. С тех пор его имя никогда не произносилось в моем присутствии. Неужто так странно, что я не пожелала огорчать тебя воспоминаниями об этом ужасном происшествии?
Маура рухнула на диван, избегая взгляда Жоржетты. Ее объяснения были вполне разумны, однако то, что она скрыла свою встречу с Эверодом, воздвигло стену между ней и тетушкой.
Жоржетта в порыве раскаяния подошла и нерешительно присела рядом с Маурой.
— Прости, пожалуйста. Меня так потрясла мысль о твоей встрече с Эверодом, что я не до конца осознавала, что делаю. Я лишь поняла, что меня обманывают и предают. Ну разумеется, ты хотела пощадить мои чувства.
Маура повернулась и посмотрела Жоржетте в глаза. Во рту у девушки пересохло, и она судорожно сглотнула слюну. Тетушка просила извинения не только на словах — весь ее вид выражал раскаяние. Но боль от пощечины была еще слишком свежа, чтобы Маура могла так быстро простить Жоржетту. Леди Уоррингтон умела изображать чувства не хуже настоящей актрисы.
Тетушка распахнула ей объятия, и Маура, скорее по привычке, позволила себя обнять.
— Бедная моя девочка, сокровище мое, — причитала Жоржетта, уткнувшись в волосы Мауры. — Ты, должно быть, так испугалась, когда Эверод загнал тебя в угол. Ты ведь была совсем одна, некому было за тебя заступиться. — Она отстранилась и поглядела племяннице в лицо. — Он тебя не обидел?
— Нет, тетушка.
«В отличие от тебя», — подумала Маура, а вслух продолжила деревянным голосом:
— Как ты справедливо отметила, встреча произошла при свидетелях. Лорд Эверод расспрашивал о своей семье и просил передать уверения в неизменном почтении. С учетом сложившихся обстоятельств я решила не огорчать ни тебя, ни дядю.
Маура потупила взор, глядя на свои стиснутые руки, покоившиеся на коленях. Она мысленно молила о том, чтобы тетушка ей поверила. Она ведь была вполне искренна, когда говорила Эвероду, что не желает быть пешкой в его игре.