Виктория Холт - Дьявол верхом
Франциск I Валуа (1494-1547) – король Франции с 1515 г. Покровительствовал искусствам и архитектуре.
31
Луара – самая длинная река Франции.
32
Елизавета I Тюдор (1533-1603) – королева Англии с 1558 г., в период се царствования успешно отражена агрессия Испании.
33
Анна I Стюарт (1665-1714) – королева Англии с 1702 г., в царствование которой страна участвовала в войне за испанское наследство.
34
Маленькая мама (франц.)
35
хладнокровие (франц.)
36
Обюссон – город во Франции, центр коврового производства.
37
Людовик XIV Бурбон (1638-1715) – король Франции с 1643 г.
38
официальной любовницей (франц.)
39
малышка (франц.)
40
столовую (франц.)
41
в семейном кругу (франц.)
42
Людовик XVI Бурбон (1754-1793) – король Франции с 1774 г., в 1792 г. свергнут с престола, 21 января 1793 г. казнен по приговору революционного трибунала.
43
Королевский дворец в Версале.
44
Мария Терезия (1717-1780) – с 1740 г. австрийская эрцгерцогиня, мать Марии-Антуанетты.
45
Тюрго Анн-Робер-Жак, барон де Л'Он (1727-1801) – французский государственный деятель, в1774-1776гг. генеральный контролер финансов. Осуществил ряд прогрессивных реформ, отмененных после его отставки.
46
Неккер Жак (1732-1804) – швейцарский банкир, живший во Франции. В 1777-1781 гг. генеральный директор финансов. Осуществлял реформаторскую политику. В 1788 г. вновь призван к делам, способствовал перевесу в Генеральных штатах представителей третьего сословия. Отставка и высылка его из Франции в 1789 г. привела к восстанию, завершившемуся взятием Бастилии. Вскоре Неккер вернулся, но в 1790 г. окончательно уехал в Швейцарию.
47
Калонн Шарль-Александр (1734-1802) – генеральный контролер финансов Франции в 1783-1787 гг.
48
рискованной (франц.)
49
подобающим (франц.)
50
Английский король Карл I в 1625 г. вступил в брак с принцессой Генриеттой Марией, дочерью короля Франции Генриха IV.
51
письмо с печатью (франц.); так именовался королевский указ о заточении в тюрьму.
52
Невозможно (франц.)
53
истерического припадка (франц.)
54
пирожные (франц.)
55
Иезавель – в Библии жена израильского царя Ахава, повинная в идолопоклонстве и других преступлениях.
56
наедине (франц.)
57
чаю (франц.)
58
Пунш (франц.)
59
бриошью (франц.)
60
первого завтрака (франц.)
61
Английский пунш (франц.)
62
В 1302-1789 гг. высшее сословно-представительное учреждение Французского королевства.
63
Герцог Орлеанский Луи-Филипп-Жозеф де Бурбон, прозванный "Филипп-Равенство" (1747-1793) – принц крови, примкнувший из ненависти к королеве и политического авантюризма к революционерам и голосовавший за казнь Людовика XVI. Во время террора, однако, вызвал подозрение у своих друзей-якобинцев и был гильотинирован.
64
Пале-Рояль – дворец в Париже, принадлежавший тогда герцогу Орлеанскому.
65
Центральный рынок в Париже (франц.)
66
Фарфоровые изделия, изготовленные на производстве, которое основал английский керамист Джон Веджвуд (1730-1795).
67
Принц Уэльский, старший сын короля Англии Георга III (1762-1830). В 1811-1820 гг. принц-регент при душевнобольном отце, с 1820 г. король Англии Георг IV.
68
Бомарше Пьер Огюстен Карон де (1732-1799) – французский драматург, авто трилогии о хитроумном цирюльнике Фигаро, вторая пьеса которой, "Женитьба Фигаро", изобилующая острой критикой феодальных устоев, была почти повсеместно запрещена.
69
В ночь на 24 августа 1572 г. – "Варфоломеевскую ночь" – в Париже произошло массовое избиение гугенотов – французских кальвинистов.
70
ремесло (франц.)
71
кондитерской (франц.)
72
В Библии (Исход, гл. 2) рассказывается, как, когда фараон велел топить всех мальчиков, рожденных еврейками, мать Моисея спрятала маленького сына в корзине в тростнике, где его нашла дочь фараона.
73
Дантон Жорж-Жак (1759-1794) – деятель французской революции, один из вождей якобинцев. Организатор августовского переворота 1792 г., после которого стал министром юстиции, и кровавой сентябрьской резни. В период диктатуры Робеспьера, однако, выступил против террора и был гильотинирован.
74
Демулен Камиль (1760-1794) – поэт и журналист, деятель французской революции, друг и сподвижник Дантона, казненный вместе с ним.
75
мать (франц.)
76
отец (франц.)
77
Жрецы кельтских племен, населявших Британию до завоевания ее англосаксами.
78
хозяйки замка (франц.)
79
Долой аристократов! На фонарь! (франц.)