Софи Джордан - Скандальный брак
Входная дверь постоялом дворе распахнулась. Сильный порыв ветра ворвался в уютное помещение. Мужчина протопал внутрь, отряхивая теплое пальто, словно это могло избавить его от зимнего холода. Трактирщик поспешил приветствовать его, махнув рукой на один из многих свободных столов. В такую ночь деревенские, вероятно, грелись перед собственным очагом.
Джентльмен передал свое пальто служанке и уселся за стол.
Взяв в руку высокую кружку с элем, Спенсер оценивал новоприбывшего, думая, что знал его. Но какова вероятность, что он должен знать кого-то в таком маленьком уголке Йоркшира?
В этот момент мужчина поднял глаза, и их взгляды встретились.
— Лорд Винтерс! Неужели я нашел вас?
Спенсер напрягся, узнав его. Эндрю Бэгби — управляющий делами его недавно умершего отца. Он изменился, постарел, но его певучий шотландский акцент остался таким же.
— Мистер Бэгби, — поздоровался Спенсер, когда худой старик опустился за стол перед ним.
Стянув перчатки, Бэгби растер руки друг о друга.
— Ужасный холод, не находите? Не могу передать, какое облегчение я испытал оттого, что нашел вас. Это долгое и утомительное путешествие по стране не для меня. Как вы справлялись с этим последние несколько лет… — Бэгби сделал паузу, чтобы улыбнуться служанке, поставившей перед ним пивную кружку. — Что вы можете порекомендовать на закуску, моя девочка?
— У нас есть вкусный пастуший пирог.
— Замечательно, — Бэгби довольно кивнул. — Милорд?
Глаза служанки расширились при упоминании титула.
— Не надо, благодарю, — резко сказал Спенсер, рассерженный, что тот упомянул титул, принимать который он не желал. И все же он сознавал и чувствовал себя частью этого. Девушка отошла, и Спенсер направил свою ярость на человека, сидевшего перед ним. — Что вы здесь делаете, Бэгби?
От резкости в голосе Спенсера, часть жизнерадостности Бэгби улетучилась.
— Ваша мачеха послала меня найти вас.
— Конечно, — женщина, все сделавшая для того, чтобы он чувствовал себя лишним и нежеланным в собственном доме, в собственной семье, теперь требовала его возвращения.
— Вы новый виконт. Она настаивает на вашем возвращении в…
— Она не в том положении, чтобы настаивать на чем-либо.
Бэгби улыбнулся почти с жалостью.
— Леди Винтерс грозная женщина. Ее невозможно разубеждать.
— Как вы нашли меня.
— Ваша сестра.
— А, — он кивнул. Сперва он посетил свою сводную сестру. Роуз всегда была ласковой и любящей, несмотря на влияние матери. Роуз не было наплевать, в отличие от его отца, единокровных братьев и различных леди Винтерс, прошедших через его жизнь, каждая из которых была счастлива пренебрегать им, сыном, которого все считали ненужным, тем более, что он был плодом наименее приемлемой жены виконта — какой-то женщины из Нортумберленда, которая была, в сущности, никем.
Бэгби с отвращением полосонул его пристальным взглядом.
— Маленькое провинциальное захолустье, так ведь?
— Лучше, чем Крым.
Принесли еду для Бэгби, и он накинулся на нее, одобрительно бормоча, вонзив зубы в жирный кусок картофеля.
— Еда, по крайней мере, вкусная.
— Поезжайте домой, Бэгби, — заявил Спенсер. — В скором времени я заеду ненадолго.
Бэгби покачал головой.
— Ваша мачеха не согласится на такое. Он решила, что вы должны жениться и обзавестись наследником еще до конца года. Она считает это своим долгом. За последние пять лет она наблюдала, как умерли оба ваших брата. Один за другим, — он закончил и покачал головой от этой трагедии.
Смерть молодых людей в расцвете лет могла показаться поразительной, если бы они не были Винтерсами. Сам образ их жизни ставил их под угрозу. Они скончались, как и ожидало общество. Фредерика застрелили на дуэли, а Каллен сгорел в борделе, который часто посещал.
— Она считает своей удачей, что вы не погибли в битве при Балаклаве. Когда до нас дошли вести, что вы не пали со своим полком в атаке, она от радости заплакала.
Спенсер фыркнул:
— Представить себе не могу.
— Нет-нет. Она предпочтет положиться на вас, чем на какого-то дальнего родственника, который выбросит ее и леди Адару на улицу.
— И они так уверены, что я этого не сделаю?
Бэгби скрипуче засмеялся.
— У вас было благородное сердце еще с тех пор, как вы были пареньком. Всегда спасали птиц и бездомных дворняжек. Помните мешок с котятами, который Каллен бросил в реку? Мы тогда думали, что вы погибнете, когда вы спрыгнули за ними с моста.
Спенсер скривился. Если бы фермер не вытянул его несколькими милями вниз по реке, он, вероятно, был бы мертв.
— Ваша мачеха знает, что вы правильно поступите по отношению к ней. Ваша честь не позволит вам сделать ничего недостойного, — Бэгби приложил ко рту салфетку. — Они с леди Адарой уже составляют список гостей и планируют большое торжество, приуроченное к вашему возвращению. Надеются, что вы подпишите контракт помолвки тем же вечером.
Со стоном Спенсер опустил голову на руку, с противной ясностью представляя свое возвращение домой. Его мачеха с Адарой под боком забросали бы его каждой подходящей молодой леди сезона. Он со всех сторон был бы атакован неискренними девчонками и их болтливыми мамашами. Чем яростнее он сопротивлялся, тем яростнее они толкали бы его в Свет.
Он хотел лишь покоя в своей жизни, но ничего этого у него не будет, пока он не женится. Пока он не обеспечит титул наследником. Внезапно его посетила мысль, и выпрямился на скамейке. Ему нужно всего лишь помешать невыносимым планам мачехи и Адары и приехать домой… неподходящим.
Но был только один способ сделать это.
Его кровь побежала быстрее, когда созрела идея, захватившая его.
Он поднялся на ноги, ножки скамьи скрипнули об пол.
— Куда вы идете?
— На прогулку.
— Так поздно, милорд? — Бэгби глянул на дребезжащую от порывов ветра снаружи дверь. — В такую погоду?
— Я должен освежить голову, — скомандовал он твердым и решительным голосом. — Возвращайтесь завтра домой, Бэгби. Заверьте маю мачеху, что все ее желания будут удовлетворены. Я сохраню свой титул и исполню свой долг.
Бэгби прищурился, явно пораженный таким счастливым поворотом.
— Несомненно. Очень хорошо, милорд. Она будет очень рада таким новостям. Очень рада.
Коротко кивнув, он развернулся и ушел с постоялого двора.
Глава 5
Имя Спенсера Локхарта пронеслось в ее голове так же яростно, как зимние ветра, веявшие за окном. Она не могла заснуть, так что сбросила тонкое одеяло, встала и прошла босиком по тонкому, потертому ковру.