Карен Хокинс - Как покорить леди
– Все так, – коротко подтвердил Стивен, и Гауэр самодовольно усмехнулся:
– Нам хотелось бы лично оценить масштаб ущерба.
Услышав эти слова, Чейз почувствовал, что ему еще никогда в жизни так сильно не хотелось заехать кое-кому кулаком в физиономию.
– Мы сами могли бы сделать это. Мистер Силверстоун, мистер Пикнард, мы не можем оплатить закладную. – Стивен пожал плечами.
– Вот оно! Я же говорил вам... – Гауэр просиял.
– Погодите, мистер Гауэр! – Силверстоун сердито посмотрел на своего помощника. – Не следует так злорадствовать по поводу чужих бед: это дурно пахнет.
Чейз с сочувствием посмотрел на Уордов – их лица выражали уныние и безнадежность. Чтобы хоть как-то приободрить Харриет, он сжал ее руку:
– Прошу тебя, не отчаивайся.
Она улыбнулась в ответ, но улыбка получилась слишком робкой; и все равно Чейз знал, чего ей это стоило.
– А я и не отчаиваюсь. Мы выпутаемся из этого, так или иначе. Даже без Гаррет-Парка мы остаемся одной дружной семьей.
У него потеплело на душе. Он был растроган мужеством маленькой женщины, которую держал в своих объятиях.
– Ты самая решительная малышка в мире.
Харриет нежно коснулась его лица.
– Я люблю тебя, Чейз Сент-Джон, и важнее этого для меня нет ничего на свете.
Сердце Чейза замерло. Он на время потерял дар речи и не мог вымолвить ни слова. Его переполняла радость, душа хотела петь, но с губ не сорвалось ни слова. Зато в тот момент он осознал, что наконец обрел необходимые силы и готов достойно встретить любые испытания, которые выпадут на его долю.
Схватив ладонь Харриет, он прижался к ней губами.
– Харриет Уорд, я люблю тебя!
Глаза Харриет наполнились слезами, но их удерживала счастливая улыбка, осветившая ее лицо.
– Ну все, довольно уже! – Лицо Гауэра стало багровым. – Мы пришли обсудить серьезные банковские дела, и у меня нет ни малейшего желания смотреть...
– Великий Боже! – воскликнула Офелия, выскочив со своего места у окна. – Вы мне не поверите!
– Что там еще? – София быстро повернулась к сестре. – Что случилось?
– Там карета, запряженная восьмеркой лошадей! Да нет, их даже две! Смотрите-ка, гербы на дверях, ливрейные лакеи...
– Кто бы это мог быть? – Лицо Стивена выглядело совершенно растерянным.
Мистер Силверстоун громко кашлянул.
– Возможно, мистеру Пикнарду, мистеру Гауэру и мне лучше пока уйти...
– Нет-нет, пожалуйста, не спешите! – Приняв сидячее положение, Чейз притянул Харриет ближе и усадил ее на кушетку рядом с собой. – Посмотрим, дорогая, что у нас за гости.
Чувствуя, как сильно бьется ее сердце, Харриет устроилась рядом с Чейзом. Но прежде чем она смогла произнести хоть слово, дверь снова открылась и в комнату вошел высокого роста мужчина, вся фигура которого излучала такую силу и властность, что это заставило насторожиться даже мистера Силверстоуна. Незнакомец был одет по последней моде, в центре его элегантного галстука угнездился огромный голубой сапфир.
Пробежав взглядом по комнате, он остановил глаза на Чейзе, и Харриет поразилась их сходству. Те же черные волосы и светло-голубые глаза, тот же аристократический нос и врожденная гордая осанка...
Чейз с трудом поднялся на ноги:
– Маркус, это и в самом деле ты?
Вошедший шагнул вперед и схватил Чейза за руку:
– Тысяча чертей, что с тобой и что ты вообще здесь делаешь?
Чейз ухмыльнулся:
– Послушай, брат, не ты ли всегда говорил, что мне следует заняться делом? Вот я и занялся... стрижкой овец.
– Похоже, это очень опасное занятие, так что лучше тебе сесть, пока ты не упал.
Чейз послушно опустился на место и снова усадил Харриет рядом с собой.
Заметив, что оценивающий взгляд Маркуса остановился на ней, Харриет покраснела. К ее удивлению, гость, прежде чем снова обратиться к Чейзу, послал ей ободряющую улыбку.
– Прости, что я так задержался: нам потребовалось некоторое время, чтобы обнаружить твое местонахождение.
– Нам? – удивился Чейз, и в тот же момент в комнату ввалился молодой человек с характерными черными волосами и смеющимися голубыми глазами.
– А, так вот ты где, мерзавец!
– Девон! – Чейз ухмыльнулся. – Маркус держит тебя на посылках, не так ли?
– Черт возьми, нет – для этого есть Энтони.
– Вы привезли и нашего кузена тоже?
– Разумеется. Он сейчас в карете вместе с подарком для тебя.
– Подарок? О чем ты?
– Кое-что на день рождения. – Осматривая гостиную, Девон равнодушно скользнул глазами по банкирам и остановил взгляд на Софии. – Ба! А что мы имеем здесь?
София смущенно улыбнулась, и на ее щеках появились восхитительные ямочки.
– Ей всего шестнадцать, братишка. – Лицо Чейза стало серьезным.
– О, какая жалость! – Девон пожал плечами. – Ну почему я такой невезучий?!
– Послушай, Чейз, – мягко обратился Маркус к брату. – Может, ты представишь нас?
– С удовольствием. Это, – он крепче обнял Харриет, – мисс Харриет Уорд. Харриет, любовь моя, это мои братья, маркиз Треймонт и Девон Сент-Джон.
Харриет скромно кивнула, поскольку Чейз так крепко прижимал ее, что она не могла подняться.
– Мое почтение, мисс Уорд. – Маркус церемонно поклонился.
– И мое тоже, – галантно произнес Девон.
Затем Маркус перевел взгляд на Гауэра, который все так же неподвижно стоял посреди комнаты.
– Ну а эти джентльмены?
– Мистер Пикнард и мистер Силверстоун – банкиры, а мистер Гауэр их помощник.
В этот момент Гауэр наконец пришел в себя.
– Рад видеть вас, милорд, но, боюсь, я не слишком понимаю, что здесь происходит...
– Как и я, – холодно улыбнулся Маркус. – Уверен, мой брат нам все сейчас объяснит.
– Брат? – Мистер Силверстоун удивленно воззрился на Чейза. – Так, значит, капитан ваш брат?
– Ну уж нет, – хмыкнул Чейз, – я вовсе не капитан. Мое имя – Чейз Сент-Джон.
– Постой, постой... Капитан? – Девон не желал упустить возможность повеселиться. – И когда же это ты стал капитаном?
– Не сейчас! Я все объясню позже. – Чейз бросил на брата умоляющий взгляд.
– Нет уж, объясни сейчас. – Маркус нахмурился. – И пожалуйста, будь краток.
Чейз обреченно вздохнул:
– Ну ладно, ладно! Все началось с того, что на дороге на меня напали грабители – это здесь, неподалеку. Я был вдрызг пьян и представлял собой отличную цель. Потом, когда я очнулся, то...
– ...любезно согласился притвориться моим женихом. – Харриет встретилась взглядом с Маркусом и мило зарделась. – Объявленного мной жениха, так называемого капитана Фрекенхема, на самом деле не существует. Мы придумали его, чтобы защититься от давления банка.
Девон громко расхохотался: