Тесса Дэр - Богиня охоты
— Хорошо. — Люси вздохнула и постаралась успокоиться. — Спасибо, что заехали. Хотите, я провожу вас?
— В этом нет необходимости, — ответила Хетта, закрывая чемоданчик. Встав, она разгладила складки на юбке своего коричневого платья. — Я знаю дорогу. И пожалуй, ориентируюсь в этом доме лучше, чем вы.
— Неужели? — удивилась Люси.
— Ведь я практически выросла здесь. — Хетта набросила ротонду на плечи. — Мой отец был личным врачом леди Кендалл. Разве вы не знали?
Люси покачала головой.
— Он перевез семью из Лондона, — продолжала Хетта. — У леди Кендалл было нервное расстройство. Так называл ее состояние мой отец. Он был деликатным человеком. Леди Кендалл говорила иначе. Она называла свой недуг «неизбывным горем». — Хетта завязала ленты шляпки под подбородком. — Но мне кажется, ей надо было меньше стенать и жаловаться на жизнь.
Она взяла перчатки с прикроватного столика.
— Как только у ее светлости начинался припадок, граф посылал за отцом, — продолжала Хетта. — Это случалось два-три раза в неделю. А порой и ежедневно. Он часто брал меня с собой. И пока отец пускал графине кровь или давал успокаивающие средства, я обследовала замок. — Она понизила голос. — Вы уже видели гобелен с изображением грешников в аду?
Люси покачала головой. Сейчас ее мало интересовали произведения живописи.
— И что это были за припадки?
— Скорее, бурные истерики, их могло вызвать все, что угодно — какое-нибудь слово, жест, взгляд, перемена погоды. И тогда графиня заливалась слезами. Она плакала часами, до тех пор, пока мой отец не успокаивал ее. Я удивляюсь его терпению. Он возился с ней долгих восемь лет. Но истерики случались с ней и прежде, до нашего приезда сюда.
Хетта стала надевать перчатки.
Холодок пробежал по спине Люси. Она вспомнила тот день, когда расплакалась в объятиях мужа. Реакцией Джереми на ее слезы была паника. Неудивительно, что он сбежал от нее в Лондон. Должно быть, Джереми решил, что в его доме появилась еще одна истеричка.
А может быть, Люси действительно превращается в подобное плаксивое создание?
— Мой отец обычно говорил, что графиню нужно жалеть, — продолжала Хетта. — Мол, у нее хрупкая конституция. Она рано вышла замуж за человека с резким неуживчивым характером, а впоследствии потеряла ребенка. — Хетта с усмешкой посмотрела на Люси. — Но я не сострадаю истерикам. Поэтому если у вас тоже начнет развиваться такая болезнь, как нервное расстройство, то обращайтесь лучше к моему отцу. Я такие недуги лечу простым способом — с помощью пощечины или хорошего глотка бренди.
— Думаю, такое лечение будет для меня как нельзя кстати, — сказала Люси, присаживаясь на краешек кровати тети Матильды. — Я не знаю, что со мной происходит и что ждет меня в будущем.
Хетта поморщилась:
— О нет, только не это! Не спрашивайте у меня совета, Люси. Мое призвание делать припарки, а не давать советы.
— Поверьте, раньше у меня не возникало необходимости жаловаться на жизнь, — сказала Люси и, вздохнув, подняла глаза к потолку, с которого на нее смотрели златовласые херувимы. — Я не понимаю, что я тут делаю. Я чужая в этих стенах.
Хетта, смирившись с тем, что ей все же придется выслушать Люси, присела рядом с ней на кровать.
— Ваш супруг, судя по всему, думает иначе. Если вы не знаете, что делаете здесь, спросите у него. Он наверняка объяснит вам. Судя по всему, у него были веские причины жениться на вас, иначе бы он не сделал этого. На состоятельную женщину вы не похожи.
— Я бесприданница, — теребя кружева на рукаве, промолвила Люси. — Джереми был вынужден жениться на мне. Можно сказать, я силой заставила его сделать это.
Хетта прыснула со смеху.
— Нет, правда, — сказала Люси. — Я вела себя самым бесстыжим образом.
Хетта расхохоталась. Ее веселость возмутила Люси.
— Я говорю вам чистую правду! Я набрасывалась на него, как настоящая распутница.
Хетта так и покатилась со смеху. Она долго не могла успокоиться, вытирая слезы, выступившие у нее на глазах.
— Люси, прошу вас, прекратите меня смешить. Ваш муж — граф, владеющий огромным состоянием. К тому же он хорош собой. Неужели вы думаете, что он не научился давать от ворот поворот тем женщинам, которые пытаются поймать его в сети брака против его воли? Если он женился на вас, значит, сам этого хотел. Это первое, что я хотела сказать. Кроме того, лорд Кендалл не производит впечатления человека, которого можно заставить что-нибудь делать с помощью уловок или провокации. Напротив, он сам принадлежит к числу тех, кто умеет поставить человека на место с помощью одного взгляда и заставить плясать под свою дудку. Он не робкого десятка, Люси.
— Я тоже, — заявила Люси — И он не может заставить меня безропотно подчиняться ему. Поверьте, Джереми не раз пытался сделать это на протяжении восьми лет нашего знакомства. Однако я всегда знала, что за его сердитым взглядом ничего не стоит. И вообще он мне больше нравится, когда на его лице сияет улыбка… Если бы вы видели его в такие минуты, то просто влюбились бы в него.
Хетта изумленно взглянула на Люси и, быстро встав, взяла чемоданчик.
— Ну вот и отлично, — сказала она и направилась к двери. — Слава Богу, что вам в действительности не нужны мои советы.
— Я рад, что ты приехал, — сказал Тоби, потягивая мадеру. — Хочу попросить у тебя совета.
— Интересно! — Джереми фыркнул. — Почему именно у меня?
— Ты же теперь женатый человек, не так ли? Неужели тебе не хочется поведать мне об обязанностях, которые накладывает брак на мужчину?
Джереми вздохнул. Он жалел, что заглянул сегодня в клуб. Здесь он, к несчастью, столкнулся с Тоби, который приехал в Лондон по делам, связанным с подготовкой к свадьбе. В городском доме у Джереми было хорошее виски, и он мог бы скоротать вечер в одиночестве, сидя у камина.
— Тоби, если ты до сих пор не знаешь, в чем заключаются супружеские обязанности, то тебе не поможет мой совет. Если хочешь, я могу порекомендовать искусных наставниц в этом деле.
— Ты прекрасно знаешь, что я имел в виду вовсе не это, — засмеявшись, сказал Тоби. — Я хотел расспросить тебя о тонкостях совместной жизни, о том, как надо правильно заботиться о жене, обращаться с ней. У тебя уже наверняка есть какой-то опыт. Я пытался поговорить об этом с Феликсом, но он постоянно уходит от темы. Феликс в последнее время стал просто невыносим.
Джереми сожалел о том, что рядом был Тоби, а не Феликс.
— Увы, я должен разочаровать тебя, дружище. Я тоже не горю желанием распространяться на эту тему.
— Жаль. — Тоби залпом допил вино. — Знаешь, я удивился, увидев тебя сегодня здесь. Похоже, твой медовый месяц оказался слишком коротким.