Тесса Дэр - Богиня охоты
Гости, взволнованно гомоня, толпились в зале вдоль стен. Люси тщетно искала глазами в толпе Джереми, но его не было. Вздохнув, она вышла в центр зала. По ее задумке, эту часть вечера должен был проводить муж.
Толпа затихла. На Люси были направлены сотни глаз. Она откашлялась, чувствуя волнение. Теперь Люси жалела о том, что не выпила вместе со всеми немного эля для храбрости.
— Спасибо за то, что вы пришли сюда, — начала она. — Для нас большая честь принимать вас здесь, в Корбинсдейлском замке. Надеюсь, вам понравилось угощение.
Ответом ей были восторженные аплодисменты и гул одобрения.
Люси улыбнулась:
— Я приношу извинения за то, что его светлость задерживается. Но он скоро будет и присоединится к нам. А пока давайте немного развлечемся. Сначала мы проведем соревнования, а потом потанцуем. Начнем со стрельбы из лука, победитель получит награду.
Люси достала маленький кошелек и потрясла им. Услышав звон монет, толпа радостно загудела.
— Кто отважится испытать свое искусство стрелка? — спросила Люси.
— Я! — вызвался рослый парень с густой рыжей бородой и вышел вперед из толпы.
Толпа с ликованием приветствовала его. Гости начали скандировать фамилию парня:
— Хэнсон! Хэнсон!
Затем несколько смеющихся молодых людей вытолкали в центр зала худощавого юношу — второго участника турнира. Третий вышел сам. Это был темноволосый коренастый мужчина мрачного вида в перчатках без пальцев.
— Отлично! — воскликнула Люси и подняла руку, призывая всех к тишине.
Она отдала распоряжение слугам, и те раздали луки и стрелы участникам соревнования.
— Мишени находятся там, — сказала Люси, кивнув на тюки с соломой, к которым уже были прикреплены круглые размеченные мишени. — Каждый участник имеет право выпустить три стрелы. Кто окажется самым метким, тот получит кошелек с монетами.
Мужчины заняли позиции и приготовились стрелять.
— Но, миледи, — вдруг заговорил человек по фамилии Хэнсон, — мне кажется, кошелек — недостаточная награда меткому стрелку. Как вы думаете? — обратился он к толпе, и она загудела, выражая согласие с ним. — Награду нужно подсластить!
Гости разразились оглушительными аплодисментами. Люси нахмурилась.
— И что же вы предлагаете?
— Победитель должен быть вознагражден по заслугам, — заявил Хэнсон с похотливой усмешкой. — Я думаю, он заслуживает вашего поцелуя!
Толпа снова возбужденно завопила и стала скандировать его имя.
Рыжебородый парень потряс кулаком в воздухе. Люси окинула критическим взглядом участников турнира. У нее не было никакого желания целовать их. Однако она не знала, как выйти из затруднительного положения. Люси боялась показаться невежливой и обидеть своих гостей, поэтому решила отделаться поцелуем в щеку.
Взглянув на Хэнсона, она увидела вызов в его глазах. Люси никогда в жизни не пасовала. Вот и сейчас она готова была принять его.
— Хорошо! — вскинув подбородок, сказала она.
Толпа заревела так мощно, что, казалось, сейчас обрушится крыша старого замка.
— Стрелять будете по моему сигналу, — предупредила Люси и, сложив ладони рупором, крикнула: — Пли!
Две стрелы вонзились в соломенные тюки далеко от яблочка мишени. Люси удивленно взглянула на третьего участника турнира, темноволосого коренастого мужчину, который запоздал со стрельбой.
Неожиданно он наклонился назад и пустил стрелу вверх и немного вправо. Она полетела к стропилам, и гости испуганно ахнули. Толпа начала разбегаться. Люди толкались локтями, боясь, что стрела, чего доброго, вонзится в них.
Раздался истерический женский крик.
Однако стрела, достигнув зенита дуги, со свистом устремилась вниз и вонзилась в глаз одного из чучел животных, распложенных у стены.
Гости тут же зааплодировали удивительной меткости стрелка. Несколько человек устремились к нему и похлопали его по спине, выражая свое восхищение.
Хэнсон тут же взял вторую стрелу и выстрелил из лука. Она вонзилась по оперение в бок еще одного охотничьего трофея — чучело огромного слона. Арендаторы взвыли от восторга.
Теперь уже все трое участников схватились за луки. Люси не на шутку встревожилась. Ей, конечно, было наплевать на собрание охотничьих трофеев старого графа, но она боялась, что люди поранят друг друга.
— Джентльмены! — закричала она. — Остановитесь! Однако ее никто не слушал. Коренастый темноволосый арендатор пустил стрелу прямо в пасть кабана, и голос Люси потонул в оглушительных криках одобрения.
Люси решительным шагом направилась к Хэнсону. Ей казалось, что этот человек способен утихомирить разбушевавшуюся толпу.
И она была права. Хэнсон махнул рукой, и шум стих.
— Вы должны прекратить стрельбу, — потребовала Люси. — Пока кто-нибудь не пострадал!
Рыжебородый парень нагло ухмыльнулся и окинул Люси с ног до головы таким взглядом, что у нее мурашки по спине поползли.
— Хорошо, миледи. Но означает ли это, что вы готовы подарить поцелуй?
Толпа арендаторов снова взревела. Крики и пронзительный свист сотрясали стены замка. Люси побагровела от гнева. Хэнсон подошел к ней, и рев гостей усилился. Люси решила не сдаваться. Ничто не доставило бы наглецу большего удовольствия, чем ее испуг. Он был обычным сельским хулиганом, а Люси знала, как обращаться с такими. Страх жертвы только раззадоривал их. Видя, что жертва сохраняет самообладание, они обычно быстро теряли интерес.
Хэнсон выпятил губы и стал причмокивать ими. Это были отвратительные звуки. Люси поморщилась. Если он всегда так делал перед поцелуем, то она не завидовала миссис Хэнсон.
Однако толпа не разделяла ее чувства отвращения. Гости продолжали кричать и топать от нетерпения ногами. «Только не показывай ему своего страха!» — заклинала себя Люси.
Но тут вдруг раздался оглушительный грохот. Хэнсон вздрогнул.
Арендаторы оцепенели. В зале стало тихо. Взоры всех присутствующих обратились туда, откуда прогремел выстрел. Повернув голову, Люси увидела в арочном проеме вход в залу Джереми. Он держал на плече ружье.
Потрясенные гости взглянули в противоположную сторону, где вился едкий дымок. Когда он рассеялся, все увидели, что пуля поразила голову огромного тигра, чучело которого стояло на полке над камином. Во лбу зверя зияла круглая дыра, похожая на третий глаз.
Джереми опустил ружье и прошел на середину зала. Его шаги по каменному полу гулко отдавались эхом под высокими сводами. Остановившись, он вперил ледяной взгляд в Хэнсона.
— Отойди от моей жены, — ровным голосом, в котором, однако, слышалась угроза, произнес он, а затем повернулся к толпе. — Убирайтесь из моего дома.