Непокорная невеста - Лиза Клейпас
– О нет! – простонал Безил. – И этот туда же!
Барнаби, к его чести, сумел взять себя в руки, хотя лицо его и оставалось красным от смущения.
– Миледи, – сказал он и порывисто поклонился, прижимая к груди стопку гроссбухов и документов.
– Это и есть тот самый незаменимый мистер Барнаби? – с улыбкой уточнила Кассандра.
– Да, это он, – ответил Том за своего помощника, который, похоже, потерял дар речи.
Кассандра шагнула вперед вместе с прилипшим к ней Безилом и протянула руку:
– Я так рада наконец-то с вами познакомиться! По словам моего мужа, благодаря вам вся работа в конторе поддерживается на должном уровне.
– Это я так сказал? – в недоумении уставился на нее Том и обратился к секретарю: – Барнаби, что это ты притащил?
Барнаби положил документы на стол.
– Тут материалы по поводу защиты Чартерхаус-лейн, сэр, а также сведения о местных предприятиях и жителях, резюме готовящегося к выходу доклада Королевской комиссии по лондонскому уличному движению и информация об объединенном избирательном комитете, который проголосует за утверждение законопроекта.
– Какого законопроекта? – заинтересовалась Кассандра.
Том подвел ее к висевшей на стене карте Лондона и кончиком пальца прочертил линию от Чартерхауса до района Смитфилд.
– Я внес предложение относительно строительства подземной железнодорожной линии, которая будет соединяться с той, что в данный момент заканчивается на Фаррингтон-стрит. Сейчас мой проект рассматривает объединенный комитет палаты лордов и палаты общин. Они встретятся на следующей неделе, чтобы принять законопроект, который позволит мне продолжить строительство линии. Проблема заключается в том, что некоторые местные жители и торговцы выступают против.
– Уверена, они боятся связанных со строительством неудобств и шума, – сказала Кассандра, – не говоря уже о потере своих деловых предприятий.
– Да, но в итоге все только выиграют, если поблизости появится новая станция.
Барнаби деликатно откашлялся у них за спиной:
– Не все.
Кассандра вопросительно посмотрела на мужа. Том скорчил гримасу и, борясь с желанием испепелить Барнаби взглядом, указал пальцем на точку на карте:
– Здесь находится небольшой переулок, который остался после преобразования большей части улицы в Чартерхаус-стрит. Там располагается пара многоквартирных полуразвалившихся бараков, которые должны были снести много лет назад. Каждый рассчитан на три дюжины семей, но в них ютится народу по меньшей мере вдвое больше. Там нет света, нечем дышать, не соблюдаются ни противопожарные, ни санитарные условия… Если хочешь найти ад на земле, смело отправляйся туда.
– Я надеюсь, эти трущобы не твои? – настороженно спросила Кассандра. – Владелец не ты?
Вопрос вызвал у него раздражение:
– Нет, конечно!
– Однако, как только законопроект будет принят, мистер Северин получит право выкупить или переоборудовать любую собственность, которую захочет, чтобы под землей пустить железную дорогу, – услужливо заметил Барнаби. – По этой причине и был организован Фонд защиты Чартерхаус-лейн – чтобы попытаться его остановить. – Встретив прищуренный взгляд Тома, секретарь быстро добавил: – Я имею в виду нас.
– Значит, ты станешь владельцем трущоб, – заключила Кассандра.
– Жителям придется переехать в любом случае, – сказал в свою защиту Том, – независимо от того, будет построена железная дорога или нет. Поверь, я оказываю людям услугу, заставляя покинуть эти адские дыры.
– Но куда они пойдут?
– Это не мое дело.
– Станет твоим, если ты приобретешь эти здания.
– Мне нужна только земля, а не сами здания.
Хмурый взгляд Тома немного смягчился, когда упал на скучающее лицо Безила.
– Почему бы тебе не заняться делом? – мягко предложил он мальчику.
Тот с готовностью помчался за метлой, потом подошел к Кассандре и, схватив ее за руку, потащил к окну:
– Я начну со ступенек на улице. Мам, посмотри, как я буду подметать внизу!
Безил выбежал из кабинета, а Барнаби ошеломленно спросил:
– Он только что назвал миледи мамой?
– Она мне разрешила! – послышался издалека голос Безила.
Стоя возле окна, Кассандра бросила на Тома встревоженный взгляд:
– Том… ты не можешь лишить этих людей жилья.
– Дьявольщина!
– Знаешь, помимо твоего врожденного чувства сострадания (Барнаби многозначительно фыркнул) тебе помешает так поступить то, что это стало бы катастрофическим решением с точки зрения взаимодействия с общественностью, – со всей серьезностью продолжила Кассандра. – Не так ли? В ее глазах ты будешь выглядеть жестоким скрягой.
– Жители трущоб могут обратиться за помощью в любую благотворительную организацию Лондона, – возразил Том.
Она с укором посмотрела на него:
– Большинству таких не смогут предложить реальную помощь. Что плохого в том, что тебя станут считать благотворителем?
– В том, чтобы меня таковым считали, ничего. Но я таковым вовсе не собирался становиться.
Кассандра подошла к нему почти вплотную и, глядя в глаза, твердо сказала:
– Что ж, тогда им стану я. Ты обещал, что я смогу заняться благотворительной деятельностью, если захочу. Вот я и попытаюсь найти или построить недорогое жилье для этих людей.
Том в недоумении не сводил с жены взгляда. Его очень заинтриговала и воодушевила ее напористость – до сих пор она ее не проявляла.
– Я полагаю, ты сможешь найти применение незастроенным участкам, которыми я владею в Клеркенуэлле или Смитфилде, – сказал Том.
Она слегка вздернула подбородок:
– Да, вероятно.
– Возможно, ты даже уговоришь кого-нибудь из моих людей: архитекторов, инженеров, подрядчиков – поработать на тебя за умеренную плату.
Глаза Кассандры округлились:
– А можно?
– Я даже не удивлюсь, если ты уговоришь Барнаби, который знает моих деловых партнеров и имеет доступ к моим ресурсам, помогать и тебе… неполный рабочий день.
Глядя прямо в прекрасные глаза жены, Том услышал, как Барнаби воскликнул у них за спиной:
– О, в самом деле?
– Ты думаешь, у меня получится? – прошептала Кассандра.
– Леди Северин, – торжественно проговорил Том, – то, что вы добьетесь успеха, даже не ставится под сомнение. Вопрос в другом: неужели всю нашу дальнейшую жизнь ты будешь пытаться заставлять меня соответствовать твоим стандартам?
Ее глаза озорно сверкнули. Она собиралась ответить, но случайно взглянула на крыльцо, куда отправился подметать Безил. Мальчик помахал ей рукой, и в этот момент к ступенькам подбежал огромный тучный мужчина и схватил ребенка.
– Том! – в панике воскликнула Кассандра.
Северин бросил на улицу быстрый взгляд и выскочил из кабинета, словно его преследовал сам дьявол.
Когда Том добрался до крыльца, незнакомец уже успел преодолеть полквартала с плачущим Безилом на руках. Мальчик кричал и пытался вырваться, но мужчина затолкал ребенка в обшарпанный наемный экипаж, которым управлял тощий молодой кучер с бледным лицом.
Том подлетел к лошади, схватил за уздечку и угрожающе рявкнул извозчику:
– Только попробуй тронуться с места! Не протянешь, черт возьми, и до следующего дня, клянусь!
Затем Том сказал Безилу:
– Вылезай-ка, дружище.
– Мистер Северин, – всхлипнул мальчик, – это… это дядя Бетти.
– Вылезай из кареты! – повторил Том.
– Фу-ты ну-ты, сам всемогущий Том Северин! – презрительно ухмыльнулся толстяк. – Всего-навсего обычный ворюга! Крадет у человека заработок! Голубок-то мой! Нужон поганец – стало быть, заплати.
– Я не поганец! – выкрикнул с обидой Безил. – А мистер Северин ниче худого никому не сделал!
– Он спер у меня твой заработок, мои кровные по праву, – огрызнулся здоровяк Бетти, и лицо его исказила глумливая