Селеста Брэдли - Срочно разыскивается герцог
Они отшатнулись назад, за пределы досягаемости, выругавшись – один голос высокий, другой низкий. Девушка могла четко видеть бандитов, но на них были маски – за исключением того, что у типа, который был пониже ростом, маска казалась сделанной из рукава рубашки. Манжета трепыхалась позади его головы при каждом движении.
Проклятые новички.
Феба встала над неподвижным телом Рейфа и с рычанием взмахнула своим оружием.
– Убирайтесь отсюда, вы, похотливые ублюдочные козлы!
Мужчина, который был ниже ростом, раскрыл рот в изумлении.
– Что за выражения!
Тот, что повыше, оттолкнул своего компаньона назад, ткнув его большой рукой в грудь.
– Заткнись, Ст… Стоун.
– Что? – Маленький человек поскользнулся в грязи, но затем выпрямился. – О! Хорошо… Фокс.
Высокий разбойник зарычал на своего приятеля, а затем повернулся обратно к Фебе.
– А теперь, мисс… вам нет необходимости так расстраиваться. У нас есть небольшое дельце к этому джентльмену, но у нас нет намерения причинять вред вам.
Феба обнажила зубы в ухмылке.
– Очень жаль, потому что у меня есть намерения причинить вред вам.
Она сильно замахнулась, и ветка со свистом рассекла ночной воздух. Оба разбойника отскочили назад, спотыкаясь в болоте, которое появилось после их борьбы с Рейфом. Феба снова подняла ветку, удерживая ее, как крикетную биту.
Высокий мужчина поднял вверх обе руки. Его улыбка под маской была белоснежной.
– В этом нет надобности, мисс. – Его низкий голос был спокойным и уговаривающим. – Вы слишком красивы, чтобы быть такой злобной.
Феба заколебалась, позволив ветке немного опуститься.
– Я… что?
Приободрившись, высокий тип сделал еще один шаг вперед.
– Вы, несомненно, красивы. У вас прелестная женственная фигура, если могу осмелиться заметить. В самом деле, этот парень не настолько мужественен, чтобы быть для вас подходящей парой!
Феба посмотрела на Рейфа, лежащего в грязи лицом вниз.
– Он мне не пара? – Она опустила ветку себе на плечо, пока задумывалась над этими словами. Затем снова посмотрела на мужчину в черном. – Вы уверены?
Тот усмехнулся и сделал еще один шаг по направлению к ней.
Еще один шаг – это все, что ей было нужно. Девушка размахнулась со всей силы, подняла ветку вверх и ударила разбойника по подбородку. Она услышала, как лязгнули его зубы, а затем он глухо заворчал от боли, когда сила удара сотрясла ветку и отдалась в ее руках. Высокий мужчина, казалось, очень долго пятился назад, прежде чем сильно удариться о землю, а его большое тело заскользило по грязи.
– Ву… Фокс! – Невысокий разбойник помчался вперед и опустился на колени перед своим компаньоном. – Фокс! Ты слышишь меня?
Высокий тип застонал.
– Тебя слышно даже в чертовом Париже, Ст… Стоун! – Он оттолкнул второго разбойника в сторону и поднялся, одной рукой осторожно ощупывая челюсть.
Другой рукой он держал пистолет, направленный прямо Фебе в сердце.
О, дьявол. Она забыла о пистолете.
Невысокий мужчина задохнулся.
– Что ты делаешь? Ты не можешь выстрелить в леди!
Рослый мужчина зарычал.
– О да, я могу. Она ударила меня!
Стоун отступил на один шаг.
– Ты не сделаешь ничего подобного. – Его голос теперь казался каким-то другим, авторитетным и резким. – Будьте любезны вспомнить, кто вы, сэр.
Кажется, Фокс имел трудности с тем, чтобы вспомнить это, кем бы он ни был. Феба ждала, ее дыхание участилось, руки тряслись, а ярость исчезла перед поглотившим ее ужасом. А затем высокий разбойник опустил свой пистолет.
– Тогда в другой раз, – произнес он с усмешкой, приподняв перед ней пистолет, точно шляпу. – Мисс.
Потом бандит поднял пистолет и выстрелил поверх голов лошадей, впряженных в экипаж Брукхейвена. Животные вздрогнули, рванулись вперед и понеслись в ночь, их совместные усилия уносили прочь как их самих, так и экипаж, и всякую надежду, которую Феба имела насчет легкого пути к спасению.
– О Боже, – тихо проговорил Стоун.
Фокс подленько улыбнулся.
– Приятной прогулки, моя дорогая. Надеюсь, что его сиятельство не слишком тяжелый.
Затем парочка исчезла в тени – или в чем-то, похожем на тень. Феба услышала порядочно хруста и проклятий перед тем, как их голоса совсем затихли.
Только тогда она осмелилась бросить свое оружие и опуститься на колени перед Рейфом. Девушка перекатила его на спину и вытерла грязь с его лица, пристально вглядываясь в него в лунном свете.
– Рейф? Рейф, любимый мой, ты слышишь меня? – Господи, неужели каждый говорит такое, когда кто-то без сознания? – Рейф, пожалуйста, очнись! Мы должны уйти отсюда!
Глава 37
Через четверть часа, скользя и шатаясь под весом спотыкающегося тела Рейфа, Феба заметила двух слуг, растянувшихся на обочине дороги. После того, как она осторожно позволила Рейфу опуститься на колени, девушка подбежала к ним. Оба мужчины были без сознания, но их дыхание и сердцебиение были равномерными, и девушка не смогла обнаружить никаких других ран, кроме шишек на голове.
На мгновение Феба задумалась о том, чтобы оставить Рейфа с ними, но он был слишком дезориентирован. Он мог бы забрести в лес и потом его никогда бы не нашли.
Забросив руку Рейфа себе на плечи, девушка решительно повернула в направлении гостиницы.
– Две мили. Две крошечные, маленькие мили. Проще простого.
Рейф пришел в себя достаточно для того, чтобы шагать, спотыкаясь, хотя это выглядело так, словно он ходит во сне. Феба начала отчаянно беспокоиться о его полубессознательном состоянии. Несомненно, к этому времени он уже должен был прийти в себя?
Один раз он повернулся к ней и весьма отчетливо произнес:
– Феба, у меня болит голова. – А затем вернулся к своему запутанному состоянию, бормоча что-то о Брукхейвене и Колдере и «его проклятых фабриках».
Феба отвечала ему только тогда, когда ей казалось, что Рейфу требовался ответ, а если он замолкал очень надолго, она подбрасывала тему для обсуждения. «План Колдера для фабрики просто блестящий» или «Это поместье Колдера, он может делать с ним все, что пожелает». Такие замечания гарантированно вызывали ответные возражения.
Затем мысли Рейфа обратились к ней. «Она единственная», – твердил он снова и снова, каждый раз разбивая ей сердце. – «Я нашел ее».
– Она не любит меня, – произнес он однажды, совершенно отчетливо. – Я не могу заставить ее полюбить меня.
– О, я полагаю, что ты чертовски замечательно проделываешь это, – прошептала Феба в ответ, но он уже снова переметнулся к Колдеру.