Джо Беверли - Джентльмен-авантюрист
— Куда ты хочешь его отправить?
— В Йорк, за имуществом.
— Леди Малзард! Прелестница! — с улыбкой поклонился вошедший Перри. — Чем могу служить? С какими демонами мне сразиться?
— Ничего романтичного, — вмешался Кейт. — Однако тебе нужно во весь опор скакать в Йорк и разграбить несколько магазинов.
И он объяснил другу задачу.
— Имущество респектабельной леди среднего сорта, — протянул Перри. — Интересная задача. Включая одежду? — спросил он Пруденс.
— Если будет траурная.
— Еще одна задача. Отелло готов скакать по пересеченной местности, Кейт?
— Надеюсь, иначе он даром ест овес.
— Тогда я лечу, как ангел верхом.
Пруденс прикрыла смешок рукой, а Кейт расхохотался. «Ангел верхом». Так называлось популярное блюдо из устриц, обернутых ломтиками бекона и запеченных.
Перри рассмеялся вместе с ними:
— Великолепно, но вряд ли героически. Я просто полечу, как архангел Рафаил. Миледи, могу я попросить ваше платье?
— Вы собираетесь ехать в платье? — спросила Пруденс.
— Это мысль! Ангелов всегда изображают в платьях.
— Архангел Михаил обычно в латах, — заметил Кейт.
— Но не Рафаил.
— И никогда, насколько мне известно, на лошади, — напомнила Пруденс с таким видом, будто опасалась, что Перри действительно поедет в платье.
— Ваше платье подскажет мне ваш размер, — улыбнулся Перри. — Если позволите, я оставлю его у мастерицы, которая шьет манто и накидки, остальное можно будет изготовить по образцу.
— Какой вы умница! — просияла Пруденс и пошла за платьем.
— Мне не хотелось бы с тобой ссориться, — сказал Кейт.
— Ревнуешь? Это многое обещает.
— Она моя жена.
— Не все мужчины впадают в ревность из-за внимания своих жен. Некоторые рады видеть, что они приятно отвлеклись…
В этот момент вернулась Пруденс с желтым платьем.
— Жаль, что ты не можешь носить такую красоту, — сказал Кейт.
— Это не важно, правда. — Она повернулась к Перри: — Спасибо.
— Я ваш ангел на побегушках.
Перри снова поклонился и вышел.
Пруденс нежно улыбнулась, и Кейт стиснул зубы, ему хотелось предупредить жену относительно обаяния Перри, но это будет смешно и нелепо. У него и без того достаточно сложностей в браке.
Кейт подал ей руку:
— Позволь показать тебе часть дома, до того как мы спустимся к обеду.
Глава 27
Пруденс была потрясена количеством комнат, элегантных и безжизненных. Вероятно, Кейнингз до смерти прежнего хозяина был гораздо оживленнее, но все равно комнат оказалось очень много.
— Покои в северном крыле занимают дальние родственники и вышедшие в отставку старшие слуги, — сказал Кейт. — Мы туда не пойдем. Тамошние обитатели держатся особняком, но ты можешь их встретить. Среди них пожилой джентльмен, служивший здесь библиотекарем, когда я был мальчишкой, и две старые девы, кузины моей матери, которые любят подстригать деревья, к большому неудовольствию садовников.
Кейт повел ее в длинную галерею, где висел рад портретов.
— Нужно заказать твой портрет.
— О Господи! Только не это! — запротестовала Пруденс, но когда Кейт сказал, что это необходимо, только вздохнула. — Не понимаю, почему это кажется самым трудным?
— Вероятно, потешу, что на портрете мы такие, какими нас видят другие. Или такие, какими хотим казаться. Мне тоже это предстоит. Сейчас я здесь только на портрете с Роу в детстве.
Внешнее сходство детей очевидно, но по характеру они были полной противоположностью. Худенький мальчик лет двенадцати в строгом костюмчике читал книгу, а маленький крепыш, одетый в платьице, сжимал обруч, словно нетерпеливо ждал позволения убежать.
— Художник был настоящим мастером, — заметила Пруденс.
— Вероятно. Он рисовал нас порознь. Роу терпеливо позировал часами, он всегда радовался возможности почитать, а мое изображение пришлось набросать за несколько минут.
— Теперь ты будешь вести себя лучше? — Поддразнила Пруденс.
— Титул меня усмирил. Наверное, нужно заказать свадебный портрет. Они становятся модными. На природе, в окружении нашего великолепия.
— В трауре?
— Ты права. Это хорошее оправдание отсрочки. А это мой отец.
Пруденс рассматривала крепкого мужчину с твердым подбородком.
— Суровый джентльмен.
— Должно быть, он хотел, чтобы таким его видели потомки. С некоторыми он был сердечным. А это моя мать, только что ставшая графиней.
Пруденс очень заинтересовалась этим портретом, но сомневалась, что нынешняя вдова имеет сходство с этой тоненькой юной женщиной.
— Она хотела выглядеть графиней. Сдержанной и горделивой. Но нервозность заметна. Я уверена, что со мной получится то же самое. — Пруденс посмотрела на следующий портрет. — Твой брат, взрослый.
— А он каким хотел выглядеть? — спросил Кейт.
Пруденс не хотела говорить ничего обидного.
— Собранным, преисполненным чувства собственного достоинства. Очень уверенным в себе. Он таким был?
— Этого требовало его положение наследника Кейнингза. А что скажешь про Артемис?
Пруденс взглянула на относительно недавний портрет новоиспеченной графини Артемис Малзард. Портретист изобразил молодую женщину сидящей, со сложенными на коленях руками. Вероятно, Артемис пыталась передать горделивость и достоинство, но глаза ее сияли улыбкой. Она была счастлива.
— Как несправедливо! — сказала Пруденс.
— Жизнь часто несправедлива.
Зазвенел колокольчик.
— Опять опаздываю на обед, — беззаботно сказал Кейт. — Идем.
Через маленькую дверь они прошли в узкий коридор, который вывел их к лестнице.
— Похоже, в Кейнингзе масса секретов, — заметила Пруденс.
— Надеюсь. Будет приятно сохранить некоторые.
— Кто будет за обедом? — тихо спросила Пруденс, когда они спускались по главной лестнице.
— По установленной традиции все родственники обедают вместе. И несколько сотрудников, если пожелают. Ратбон, библиотекарь, если не зароется в книгу. Драмкот, управляющий поместьем, но он бывает редко. Он предпочитает обедать со своей семьей. У него здесь собственный дом. Обитатели северного крыла поступают, как им заблагорассудится.
В холле находились два лакея, поэтому Пруденс больше не задавала вопросов. Ей предстоит встретиться с матерью Кейта…
— Это семейная столовая, — сказал Кейт, когда они вошли. — Для банкетов есть более пышная.
За столом могло поместиться человек десять, но присутствовало только четверо. И ни вдовы, ни Артемис среди них не было. Две пожилые дамы на дальней стороне стола и два пожилых джентльмена на ближней поднялись и, повернувшись к вошедшим, поклонились.