По требованию герцога - Энн Хэррингтон
Пока Ричард Карлайл не стал герцогом. Затем шумные, неуправляемые братья стали более серьезными, особенно Себастьян, который, как наследник, всегда чувствовал тяжесть ответственности, которую он когда-нибудь возьмет на себя. Раньше он уделял ей мало внимания; теперь, когда он был герцогом, он почти не замечал, что она вообще существует.
— Миранда, — терпеливо вздохнул он, — я не могу придумать ни одной веской причины, по которой ты оказалась бы в постели Роберта.
Она поморщилась.
— Нет, конечно, нет… я имею в виду… О, черт возьми!
Ей было все равно, что она ругалась перед ним, особенно учитывая тот факт, что братья Карлайл научили ее ругаться, когда она была ребенком. Тем более, что Себастьян никогда и не видел в ней скромную, вежливую светскую даму. И особенно с учетом того, что она знала, что ему все равно, что она сегодня вечером устроила такую неразбериху.
Но она также знала, что он яростно защищает свою семью и что он не позволит ей уйти, пока она не объяснит, что она запланировала для его брата.
Поэтому она поморщилась от поражения и мягко призналась:
— Роберт собирается сделать ей предложение, я это знаю.
— Кому? — спросил он озадаченно.
— Диане Морган.
Ее глаза затуманились от горячей смеси гнева и унижения, а плечи опустились под тяжестью этого.
— Дочери генерала Моргана. Он пригласил ее на домашнюю вечеринку, и в этом сезоне собирается ухаживать за ней в Лондоне.
— При чем здесь… Ой.
— Да.
Она закатила глаза.
— Ой. Сегодняшний вечер был для меня последним шансом, чтобы он увидел во мне не только друга. Поэтому я и надела этот костюм.
Она безнадежно махнула рукой, показывая на платье, которое смялось после того как он лежал на ней. Боже мой, как что-то может стоить так дорого, когда его так мало?
— И единственным человеком, который видел меня в нем, был ты. Человек, который не имеет значения.
Его рот мрачно скривился.
— Спасибо.
— О, ты знаешь, о чем я!
Ее рука метнулась к глазам.
— Но я думала, что если Роберт увидит меня такой, то, может быть… может быть, он…»
Она пожала плечами, чувствуя себя крайне жалко.
— Заметит меня.
— Но… Роберт?
Содрогаясь от унижения, она оттолкнула его, чтобы слезть с кровати. Она едва помнила, как схватила маску, прежде чем броситься мимо него к двери.
Рыдание застряло у нее в горле. Какая ужасная, ужасная ночь! Все, чего она сейчас хотела, — это убежать и никогда больше не показывать свое лицо в Честнат-Хилл, или в Ислингеме, или где-либо в Англии, если на то пошло, чтобы случайно не столкнуться с Себастьяном. Или Робертом, потому что Себастьян обязательно расскажет об этом своему брату. О, как они от души посмеются над ней…
— Подожди.
Он схватил ее за руку и притянул к себе.
Потеряв равновесие, она отступила назад, и ее ноги запутались в прозрачной юбке. Она упала на него, и он обнял ее, чтобы поддержать.
Еще одно новое унижение. Она споткнулась перед ним, как какая-то идиотка, а затем упала прямо в его объятия. Жалкое зрелище. Ее глаза затуманились от слез. Сегодняшний вечер оказался ничем иным, как одним большим унижением.
— Отпусти меня, — попросила она.
Его руки крепко обнимали ее.
— Миранда, мне очень жаль.
Его извиняющийся голос был на удивление добрым.
— Я понятия не имел, что ты…
Подняв на него взгляд, она готовилась увидеть на его лице жалость к ней.
Вместо этого она увидела недоверчивое любопытство.
— Я просто удивлен, — мягко объяснил он.
Ее горло сжалось. Конечно, он это не имел в виду как оскорбление, но, если добавить его слова ко всем унижениям, которые она пережила сегодня вечером, то его слова задели ее.
— Удивлен, обнаружив меня в своей комнате?
Она с раздражением фыркнула и задрала нос.
— Или удивлен тем, что у меня есть чувства к твоему брату?
— Да, — честно ответил он, — и тем и другим.
С сердитым стоном она оттолкнула его от себя.
Он взял ее за плечи и крепко держал, его твердое тело не сдвинулось ни на дюйм.
— Тем, что ты захотела Роберта, а не какого-нибудь милого парня из деревни.
Она прикусила губу, чтобы не закричать. Неужели все мужчины Карлайла видели ее такой? Глупой деревенской девчонкой, которой суждено выйти замуж за скучного викария или фермера и провести всю жизнь, полируя церковные скамьи или гоняясь за свиньями на ферме? Неужели это лучшее, что, по их мнению, она может сделать в своей жизни? О, она хотела гораздо большего! Ей хотелось приключений и волнений, большой семьи, которую она любила бы, и дома здесь, в Ислингеме, в окружении людей, которых она любила и ради которых была готова на все. Она не настолько глупа, чтобы думать, что может выйти замуж за кого-то знатного, например, за сквайера или пэра.
Но за брата пэра…
Но если Роберт о ней такого же мнения, что и Себастьян, то он никогда не заметит в ней женщину, с которой он мог бы провести остаток своей жизни, а все, что она пережила сегодня вечером, было совершенно унизительной, ужасной тратой времени. И денег. С таким же успехом ее можно было бы положить сегодня на полку с надписью "Не трогать", потому что ее жизнь, какой она хотела ее видеть, была безвозвратно кончена.
Она отвернулась, быстро моргая. Ей хотелось смеяться! И горько плакать.
— О том, что я сделал ранее, — извинился Себастьян, глубоко вздохнув, — я искренне сожалею.
Да, другого ему и не оставалось, теперь, когда он знал, что это была она, а не какая-то соблазнительница, которая, как он думал, бесцеремонно прокралась в его комнату, чтобы провести ночь в постели с герцогом. В конце концов, он не выглядел особенно виноватым, когда задирал ей юбку.
Он сжал ее плечи в жесте дружеской привязанности. Те же самые руки, которые несколько мгновений назад ласкали ее обнаженную грудь и доставляли ей удовольствие, которые даже сейчас вызывали у нее покалывание -
— О Боже, нет!
Она прижала пальцы к губам от ужаса от своей внезапной вспышки — и еще больше от ужаса перед собой за то, что ей понравилось, как он прикасался к ней. Себастьян из всех мужчин!
— Извини что?
Он нахмурился, озадаченный ее поведением.
— Я имею в виду, что не нужно извиняться.