Непокорная невеста - Лиза Клейпас
Она попыталась расстегнуть их сама, но, разумеется, ее усилия ни к чему не привели. Фасон платья предназначался исключительно для дам, у которых имелись горничные и масса свободного времени, но Том был не в состоянии ждать.
Подхватив Кассандру и усадив на край кровати, он принялся лихорадочно шарить у нее под юбками, рывком содрал с нее панталоны и чулки, широко развел ей ноги и устроился между ними. По ее телу пробежала дрожь, когда она почувствовала его горячее дыхание на внутренней поверхности бедер, а затем прикосновение языка к крошечному бугорку. В горле застрял вдох и растаял словно мед, она медленно подалась назад, предвкушая. От каждого движения его языка в животе приятно покалывало. Том ласкал потаенный бутон, который пульсировал все сильнее, удовольствие нарастало. Мускулистые руки и волосатая грудь прижимались к ее голым ногам, не давая сомкнуться, потом он навалился на нее и хрипло выдохнул:
– Не могу больше ждать.
Со стоном она подалась вперед и потянулась к нему, потом ощутила долгожданное давление внизу, и в нее вонзился его горячий стержень, растягивая влажную плоть. Дрожа всем телом, Кассандра лихорадочно водила руками по его обнаженному крепкому телу, получая удовольствие от того, как он подрагивал над ней и проникал все глубже. Его бедра покачивались и вращались, а мощное естество ласкало самые потаенные местечки. Он входил в нее глубоко и неторопливо, используя тяжесть своего тела, чтобы доставить ей как можно больше удовольствия. Ощущения сводили Кассандру с ума, от каждого толчка возбуждение нарастало, удовольствие усиливалось, и вскоре весь мир перестал существовать, остались только ритмичные движения между ее бедер. Кассандра выгнулась и раздвинула ноги еще шире, желая большего, и он повиновался, хрипло спросив:
– Не слишком жестко?
– Нет… нет… не останавливайся…
– Я чувствую, как ты сжимаешься… каждый раз, когда вхожу в тебя.
– Еще… пожалуйста…
Она согнула колени, приподняла ступни и всхлипнула, когда он вошел еще глубже.
– Что, больно? – встревожился Том, но она не могла вымолвить ни слова, лишь стиснула его бедра, пока на нее накатывали волны наслаждения, полностью затмевая разум.
Он тоже замер, изливаясь внутри нее, продлевая наслаждение и заставляя все тело трепетать.
Немного придя в себя, он принялся медленно ее раздевать, перевернул на живот и справился наконец с ее крючками. Это заняло немало времени, поскольку Том то и дело останавливался, чтобы залезть в распахнувшееся платье или под смятые юбки и поласкать ее то губами, то пальцами. Ей нравилась хрипотца его голоса, в котором слышалось удовлетворение, он как будто доносился до нее издалека.
– Ты такая красивая, Кассандра. Золотистый пушок у тебя на спине напоминает мне персик… а ягодицы… упругие и сладкие… такие гладкие под моими пальцами. Ты сводишь меня с ума. Твои маленькие пальчики сжимаются прямо перед тем, как ты доходишь до пика… сжимаются и розовеют каждый раз…
После того как Том наконец-то небрежно отбросил платье на пол, они опять наслаждались друг другом, на сей раз с невыносимой медлительностью. Вынудив Кассандру встать на четвереньки, он взял ее сзади, тесно прильнув к ней всем телом. Его ладони обхватили ее груди, пальцы нежно пощипывали соски, дразня и превращая их в напряженные пики, а мощное естество глубоко вонзалось в самую сердцевину ее тела.
Эта поза пробуждала какие-то первобытные инстинкты. Казалось, не пристало получать от нее такое удовольствие. Лицо Кассандры пылало, внутри все сжималось от желания. Том опустил руку к влажному треугольнику у нее между бедрами и принялся легко его массировать. В это же время она ощутила на своем плече поцелуй, похожий на укус, и сильно вздрогнула, ее плоть сжалась вокруг него, а по телу покатились мощные волны сладострастия. Он глубоко вошел в нее и замер, а она зарылась лицом в подушку, пытаясь заглушить свой крик.
В конце концов, не разъединяя тел, они легли на бок, и она удовлетворенно вздохнула, когда мускулистые руки сомкнулись вокруг нее.
Его губы коснулись нежной кожи за ушком, и он спросил:
– Это может считаться объятием?
– Ты хороший ученик, – блаженно улыбаясь, сказала Кассандра и закрыла глаза.
Глава 25
– Если тебе не понравится этот дом, – сказал Том, когда их карета остановилась в Гайд-парк-сквере, – можешь выбрать другой. Или построим новый. Или купим.
– Я твердо намерена поселиться в этом, – сказала Кассандра. – Какой смысл переезжать с места на место, перевозить всех слуг и хозяйство.
– Возможно, ты захочешь внести какие-то изменения в интерьер или еще во что-то…
– Надеюсь, меня вполне устроит все как есть, – она сделала паузу. – Хотя уверена, что бахрома бы здесь явно не помешала.
Он улыбнулся и помог ей вылезти из кареты.
Изысканный и процветающий Гайд-парк-сквер вполне мог соперничать с Белгравией. В районе располагались в окружении садов кремового цвета домики и просторные кирпичные и каменные особняки.
Взгляд Кассандры медленно скользил по фасаду весьма колоритного особняка с эркерными окнами, выходящими на пейзажный парк. К главному зданию примыкали каретный сарай, современные конюшни и стеклянная оранжерея.
– На первом этаже восемь спален, на втором – пять, – пробормотал Том, пока они шли по просторному холлу с колоннами и декоративной кирпичной кладкой. – Купив дом, я провел водопровод и оборудовал несколько ванных комнат с подачей не только холодной, но и горячей воды.
Они вошли в квадратный зал с высоким потолком и окнами из цветного стекла. Весь персонал дома выстроился в ряд, чтобы их поприветствовать. Как только слуги увидели Кассандру, послышался шепот, а несколько молодых горничных даже еле слышно ахнули.
– Они всегда так рады меня видеть, – любезно заметил Том, весело сверкнув глазами.
К ним подошла невысокая полная дама в черном платье из бомбазина и присела в реверансе:
– Добро пожаловать домой, хозяин.
– Леди Кассандра, это миссис Данкворт, наша чрезвычайно деятельная экономка… – начал было Том, но дама с сияющей улыбкой на широком лице воскликнула:
– Добро пожаловать, миледи! Мы все так рады… нет, даже счастливы вас видеть!
– Спасибо, миссис Данкворт, – тепло поблагодарила Кассандра. – Мистер Северин так высоко о вас отзывался, просто превозносил ваши способности до небес.
– Вы очень добры, миледи.
Том взглянул на экономку с нескрываемым удивлением и заметил:
– Миссис Данкворт, вы улыбаетесь? Я и не знал, что вы это умеете.
– Если позволите мне представить вам слуг, – обратилась экономка к Кассандре, – они сочтут это за честь.
Они вместе подошли к выстроившимся в ряд слугам. Кассандра, тронутая их дружелюбием и желанием угодить, обменялась с каждым из них парой слов и постаралась запомнить их имена. И вдруг краем глаза заметила, как маленькая фигурка пронеслась мимо выстроившихся в ряд слуг и столкнулась с Томом, стоявшим чуть поодаль.
– Полагаю, это Безил, помощник лакея, – проговорила миссис Данкворт. – Хороший мальчик, но совсем неопытный. За ним некому присматривать. Мы, конечно, пытаемся помочь, но у нас есть и свои обязанности.
Встретив укоризненный взгляд пожилой женщины, Кассандра все поняла без лишних слов и кивнула:
– Возможно, позже мы с вами поговорим по поводу Безила наедине.
Экономка посмотрела на нее и с благодарностью, и явно с облегчением:
– Да, миледи. Очень любезно с вашей стороны.
После того как познакомилась со всеми слугами и представила свою горничную, Кассандра подошла к Тому, который, сидя на корточках, разговаривал с Безилом, и ее поразило, насколько эти двое привязаны друг к другу.