Юджиния Райли - Дерзкий каприз
Нарядившись, Кейт внимательно посмотрела на собственное отражение в зеркале на туалетном столике. Платье с длинным рукавом бесподобно шло ей: кружевная кокетка подчеркивала ее округлившуюся грудь, а плотно облегающий лиф — осиную талию. Зачесав волосы назад, она повязала желтый бант. Ее локоны волнами ниспадали на плечи. Ей хотелось своим нарядом обрадовать Чарли. Она несколько раз ущипнула себя за щеки, чтобы они покраснели, и перед уходом помазалась несколькими каплями розовой воды.
Спустившись в гостиную, Кейт увидела, что ее отец в воскресном костюме стоит возле входной двери. Джеб был чисто выбрит, в руках он держал Библию.
При виде ее он откашлялся.
— Ты сегодня просто чудо как хороша, дочь, — хриплым голосом произнес Мэлони.
— Благодарю.
Джеб переступил с ноги на ногу.
— Ты берешь с собой что-то на праздник?
— Кончита сказала, она занесет еду миссис Ферман после мессы.
Джеб кивнул.
— Вы с Дюранго поедете в церковь в нашем экипаже. Кейт непокорно вскинула голову:
— Полагаю, мне лучше поехать с Чарли отдельно.
— Да, но у него нет кабриолета. Кейт раздумывала над ответом, когда удар камешка в дверь предотвратил, казалось, неизбежную ссору между отцом и дочерью. Нахмурившись, она бросилась к двери и распахнула ее.
На какое-то мгновение Кейт застыла на пороге, не в силах поверить собственным глазам.
— О Боже!
Возле крыльца стоял Чарли в воскресном костюме, шляпе, белой гофрированной рубашке, черном узком галстуке и с огромным букетом цветов.
Но не его внешность ошеломила Кейт. Рядом с ним бил копытом лоснящийся Черт с красным бантом на шее.
Она устремилась по ступенькам в объятия любимого. Она так налетела на него, что чуть не опрокинула навзничь. Под общий хохот он удержал ее на ногах, а затем, нагнувшись, подобрал упавший букет.
— О, Чарли, мне не верится, что ты сумел отыскать его!
Кейт, радостно повернувшись к коню, на цыпочках подошла к нему и обвила руками его сильную шею. Конь, тихо заржав, ткнулся мордой ей в плечо.
Она обернулась к Дюранго:
— Как тебе это удалось?
— Порой дикие животные возвращаются обратно, если поступаешь по их желанию. — Подмигнув, Чарли вручил ей цветы. — И если прихватываешь с собой один-два кусочка сахара.
Кейт, зардевшись, взяла благоухающие цветы, а тем временем Джеб сошел с крыльца.
— Доброе утро, мистер, — промолвил он, протягивая ладонь.
Чарли весело поздоровался с ним:
— Доброе утро, сэр.
— Вижу, ты нашел жеребца моей дочери.
— Да, сэр.
— Прекрасно. Пит подгонит двуколку прямо сюда, и мы поедем в церковь.
Неожиданно Кейт обратилась к отцу:
— Папа, я хочу проехаться до церкви на Черте. — Она кивнула на лошадь Дюранго, привязанную к перилам крыльца: — Чарли проводит меня на Короне.
Джеб сердито посмотрел на нее:
— Дочь, ты не поедешь верхом на лошади в воскресном платье.
— В конюшне есть дамское седло. Прошу, папочка!
Джеб вздохнул:
— О проклятие!
— Мы будем ехать очень медленно и очень осторожно, мистер Мэлони, — заверил его Чарли.
— Полагаюсь на тебя, сынок. Итак, до встречи у церкви.
Пока Кейт ходила домой и ставила цветы в воду, Дюранго, отведя коня к конюшне, оседлал его. Вскоре они уже направлялись по дороге в город. Кейт сидела на Черте в дамском седле, а подле нее на Короне ехал Чарли.
Утро выдалось свежее, безоблачное и прохладное. Среди листвы в дубовой роще щебетали птицы. Сердце Кейт переполняли радость и любовь к Чарли. «Какой он молодец! — подумала она. — Сколько в нем доброты…»
— Конь больше не хромает, — сказала она, когда они перевалили через вершину очередного холма.
— Знаю, — ответил Дюранго. — Когда я его поймал, на ноге еще была та повязка. Боже, и до чего ж грязна! Однако все уже зажило. — Чарли неторопливо покачал головой. — Ты б видела, как он скакал по прерии, свободный, словно ветер!
Прикусив губу, Кейт провела рукой по шелковистой гриве коня.
— Возможно, ему хотелось остаться на воле.
— Нет, я так не думаю, дорогая. По-моему, он соскучился по тебе.
Кейт улыбнулась:
— В самом деле?
— Разумеется.
Она блаженно вздохнула:
— Как тебе удалось приманить его к себе?
— Я просто свистнул, подождал, пока он подойдет, и протянул кусок сахара. Вскоре он уже шел рядом со мной. Кейт тряхнула головой:
— Вот бы никогда не подумала, что Черт примет еще кого-то, кроме меня.
— О, я умею убеждать. — Чарли подъехал ближе к ней. — И только подумать, меня до сих пор как следует не отблагодарили! — Он прерывисто вздохнул. — Женщина, как же ты соблазнительна!
Она заулыбалась, когда Дюранго, взяв поводья Черта, остановил животных. Чарли осторожно пересадил ее на свою лошадь. Когда он склонил к ней свое лицо, она, улыбаясь, обвила руками его шею. Они долго наслаждались мимолетными прикосновениями уст. Затем в них проснулась страсть, и их поцелуи стали горячее. Кейт радостно вдыхала аромат его чистого тела и ощущала жар его губ на своих устах.
Когда Дюранго наконец посадил Кейт обратно на Черта, все ее существо трепетало. По дороге они молча наслаждались обоюдной близостью.
Улыбаясь, Чарли решил, что к концу дня вновь потребует у нее обещания выйти за него. Его не покидало ощущение, будто Кейт уже принадлежит ему. Как он и подозревал, путь к непокорному сердцу его избранницы лежал через ее коня. Заарканить Черта оказалось делом не из легких, зато овчинка стоила выделки. Его сердце радостно забилось, когда он вспомнил счастливые глаза девушки, стремглав сбегавшей по ступенькам. Хотя Кейт весьма трепетно относилась к своему жеребцу, однако сперва она подбежала к нему, а не к Черту.
Когда они подъехали к небольшой, обшитой досками пресвитерианской церкви на южной окраине города, двуколка мистера Мэлони уже стояла у берега реки. «Да, сегодняшняя служба привлекла массу людей», — подумала Кейт, взглянув вперед. Церковный двор заполонили многочисленные лошади и экипажи. Черные рабы, сгрудившиеся под сенью дерева, играли в домино.
Кейт и Дюранго вошли в церковь. Хоть служба еще не началась, на скамьях почти не оставалось свободных мест. Чарли снял шляпу, и они огляделись по сторонам. Отовсюду на них были устремлены взоры любопытных матрон с украшенными цветами шляпками.
Кейт предложила занять пустую скамейку у задней стенки церкви, однако Дюранго решительно повел ее к первому ряду, к скамье Джеба Мэлони.
— Мы сядем рядом с твоим отцом, — прошептал он.
Они пробрались вперед сквозь толпу людей, махающих веерами и по-разному пахнущих — мылом, духами, лавровишневой водой и пчелиным воском. Кейт была уверена, что горожане ждут не дождутся дальнейшего развертывания событий.