Колин Фолкнер - Предназначено судьбой
— Дамы, вот вы где! — раздался голос Индиго.
Капитан вышел на балкон, разодетый в пух и прах: широкие белоснежные панталоны, бирюзовая рубашка, волосы сплетены в аккуратную косичку.
— Надеюсь, у вас все в порядке. — Он вежливо поклонился Беатрисе и подошел к Джиллиан. — Как вы себя чувствуете, драгоценная?
— Мне здесь не нравится, — отрезала Джиллиан.
— Куда же вы хотели бы отправиться?
Джиллиан молчала. Она могла думать только о Дункане. За недели, проведенные в море, они очень сблизились. Ей даже стало казаться, что Дункан ее любит. Но сейчас ее одолевали сомнения. Возможно, было бы лучше, если бы она осталась в Лондоне с Дафной. По крайней мере, жизнь будущего ребенка не подвергалась бы опасности.
— Сама не знаю, — прошептала она, глядя на джунгли. — Но, во всяком случае, здесь мне не нравится.
Индиго вздохнул:
— Понимаю, дорогая. Вам нужно привыкнуть к мысли о том, что отныне мы — одно целое. Должно быть, вы были очень привязаны к вашему мужу. Однако время врачует раны. Теперь я буду вашим защитником, вашим спутником и возлюбленным.
Джиллиан в отчаянии вглядывалась в темноту. Этот пират просто безумец. Неужели он думает, что после случившегося у него есть хоть один шанс?
— Расскажите мне лучше вот о чем, — произнесла она. — Вы говорили, что нападение на корабль — это бизнес.
— Да, деловая операция.
— Значит, кто-то нанял вас убить моего мужа?
Индиго развел руками:
— Увы, так оно и есть.
— Кто же?
Индиго облокотился о перила.
— С удовольствием удовлетворил бы ваше любопытство, но, ей-богу, не знаю. Мне заплатили, но имени заказчика не назвали.
— Конечно, это был Алджернон, — прошептала Джиллиан. — Кузен Дункана. Он хотел, чтобы всех нас убили.
— Нет, не всех, — поправил Индиго. — То есть, конечно, заказчик предпочел бы, чтобы вы тоже отправились на тот свет, но я сразу сказал: женщин и детей я не убиваю. У меня есть свои принципы.
Джиллиан все смотрела вдаль, но ничего перед собой не видела. Слуги зажгли факелы, и веранду залил неровный, дрожащий свет.
— Что же вы должны были сделать со мной и моей сестрой?
Индиго скромно потупил взор.
— Мы договорились, что ваша судьба в моих руках, но при условии, что вы никогда отсюда не вернетесь.
— Значит, официально будет считаться, что я утонула вместе с мужем.
— Официально — да.
Джиллиан молчала. Да и что было говорить? Они с Дунканом недооценили Алджернона. Его ненависть и упорство оказались гораздо сильнее, чем можно было предположить.
Индиго взглянул на Беатрису:
— Мадемуазель, экономка отвела вам комнату рядом с покоями вашей сестры. Там вас ждет весьма аппетитный ужин. А что касается нас, — обратился он к Джиллиан, — то мы обсудим кое-какие приватные дела.
— Как быть, Джиллиан? — спросила Беатриса, поднимаясь.
— Иди, все будет хорошо, — не слишком уверенно успокоила ее младшая сестра. — Я приду пожелать тебе спокойной ночи.
Индиго хлопнул в ладоши, и на веранду бесшумно шагнула Мария. Это была тощая женщина лет сорока пяти, одетая в цветастое платье.
— Да, хозяин? — почтительно склонилась она.
— Позаботься о мисс Беатрисе. Дай ей все, чего она пожелает. Но учти: ее комната должна быть заперта снаружи.
Мария присела в реверансе.
Индиго подождал, пока Беатриса удалится, а затем достал маленькую лаковую шкатулку.
— У меня для вас кое-что есть, Джиллиан.
Она одарила его ледяным взглядом:
— Мне ничего от вас не нужно.
Тем не менее он открыл шкатулку.
— Как это так не нужно? Женщины обожают побрякушки. Взгляните-ка. Эта штуковина привезена с Востока.
В свете факелов кольцо с огромным янтарем засверкало мириадами искр. Камень и в самом деле был хорош. Надо было признать, что у пирата отменный вкус.
— Наденьте.
— Не хочу.
Индиго твердо взял ее за руку:
— Дражайшая Джиллиан, я изо всех сил стараюсь быть терпеливым, но должен предупредить вас, что всему есть предел. Терпеть не могу женщин, которые все время дуются и огрызаются. — Он надел кольцо ей на палец. — Я согласен какое-то время ждать. Вы имеете право на период траура. Но я требую, чтобы вы вели себя вежливо, а еще лучше, если ваше обхождение будет приятным.
— Вы хотите, чтобы я была приятной? Вы напали на мой корабль, убили моего… — Ее голос дрогнул. В этот миг она вспомнила Уилла, безвольно раскинувшегося на палубе тонущего корабля. — Вы убили моего мужа, продали в рабство мою знакомую, держите меня и сестру в плену, а я еще должна быть приятной!
— Придется вам приспособиться. Таков женский удел. Все очень просто. Вас выдали замуж за графа Кливза, граф умер. Очень об этом сожалею. Ничего личного с моей стороны в этом не было. Но я готов компенсировать неприятности, которые вам пришлось пережить. Поэтому я предлагаю вам стать моей женой.
— А если я откажусь? — Мне будет очень горько. Придется продать вас кому-нибудь другому. Конечно, это звучит жестоко, но…
— Бизнес есть бизнес, — язвительно закончила она.
— Вот именно, — улыбнулся Индиго. — Я знал, что мы поймем друг друга. Джиллиан, вы умная женщина. И сумеете приспособиться. Я это понял в первый же миг, когда увидел ваше очаровательное личико. — Он взял ее за руку и подвел к столу, который проворно накрывали две служанки. — Давайте закончим этот неприятный разговор. До тех пор, пока я вами доволен, вы с сестрой остаетесь здесь, на плантации. Вас обеспечат всем, что пожелаете. В разумных пределах. Если же я буду вами недоволен, я отправлю вас и вашу сестру на другие плантации. Например, один джентльмен, живущий на противоположной стороне острова, видел вашу сестру в порту, и она ему очень понравилась. Условия сделки понятны?
Джиллиан посмотрела в его ясные голубые глаза и поняла, что он не шутит.
— Понятны, — тихо ответила она.
— Отлично. А теперь давайте ужинать.
Он предложил ей стул и сел рядом.
Джиллиан не знала, как ей быть. Только бы не разлучаться с Беатрисой. Положив на колени салфетку, она потянулась за прохладительным напитком, который предлагала ей служанка.
Может быть, завтра все как-нибудь образуется. Она проснется и увидит, что это был кошмарный сон.
— Хотите дыню, милая? — заботливо спросил Индиго.
Джиллиан вежливо улыбнулась:
— Спасибо, сэр. Расскажите мне про вашу плантацию. Что вы здесь выращиваете? Кажется, сахарный тростник?
В спальне было душно, противомоскитная сетка, висевшая над кроватью, слегка покачивалась. Откуда-то издали доносился ровный, непрекращающийся гул барабанов. Ночные звуки сливались в единую, неразличимую какофонию.