Кэти Максвелл - Поединок двух сердец
Он верно указал настоящую причину, и это насторожило Мэри. Она нахмурилась.
— Может быть, мне не нравится твое имя. К тому же я называла тебя Барлоу.
В течение нескольких долгих минут Тай внимательно изучал дорогу, на которой колеса их телеги оставляли едва заметный след. Молчание было неуютным. Поднявшись и обняв колени, Мэри осторожно наблюдала за ним. Оказывается, он слишком хорошо понимал ее. Как будто знал, о чем она думает. Иногда даже опережая ее мысли.
— Ты не хочешь отказаться от брака? — тихо спросила она.
Он повернулся к ней, его лицо было непроницаемым.
Под его взглядом она тревожно заерзала.
Конюх затянул песню, развлекая этим только себя и больше никого.
— Барлоу? — спросила она.
Он пожал плечами:
— Наш брак определенно будет сущим адом.
Они ехали молча, не глядя друг на друга.
Обстановка разрядилась, когда конюх крикнул:
— Эта река называется Эской! — Он кивнул в сторону блестящей ленты реки. — Гретна за мостом, прямо вон за теми елями.
Глава 17
Громыхая, телега проехала по мосту. Тай делал вид, что спокоен и беззаботен, хотя на самом деле чувствовал себя совсем иначе. Он смотрел Мэри в спину и сокрушался, что не может ее понять.
Он давно знал ее. Тогда, в дни их юности, он влюбился в нее потому, что она была самой прелестной девушкой в округе. А еще ему было любопытно. Несмотря на то, что старый сквайр сделал все, чтобы разрушить «Садлбрук».
Но Мэри оказалась совсем не такой, какой он ее представлял. Пока ее мать угасала от неизлечимой болезни, она ухаживала за ней и заботилась о Джейн и маленьком брате. Совместные прогулки верхом, которые они украдкой совершали, были для Мэри единственным развлечением. Они быстро нашли общий язык. Его мать тоже умерла от чахотки. Он помнил свой страх и горечь утраты и мог разделить ее боль.
Мэри, которую он знал тогда, была женственна, застенчива и нежна, но обстоятельства заставили ее преждевременно повзрослеть. Они быстро росли и оставались близки: эта близость включала в себя и настоящую дружбу. По прошествии времени он понял, что боль утраты была для него так сильна, потому что Мэри отвергла не только его любовь, но и дружбу. Тай считал, что это несправедливо.
Кое-что в ее поведении прояснил рассказ Джейн о реакции отца и расправе, которую он учинил. Но и после таких побоев Мэри хотела видеть отца самым лучшим — из родителей у нее остался только он.
Но это никак не объясняло ее нынешнее поведение. Ее упорное нежелание называть его по имени раздражало. Почему она не могла уступить даже в такой мелочи? Боялась больше доверять ему? Во время поездки, даже соглашаясь с ним впоследствии, сначала она обязательно спорила, вне зависимости от повода. Кажется, ничего не менялось в их отношениях: делая шаг вперед, они делали два назад. Иногда она была права. Но он не понимал, почему она всегда ожидала от него дурного поступка, всегда была готова к защите. И все только потому, что Джерген оказался мерзавцем?
Действительно ли он желал создать семью с таким упрямым человеком?
Извозчик направил телегу к маленькому трактиру, который затерялся среди величественных елей. Неподалеку бежал ручей, впадающий чуть дальше в Эску. Как только повозка остановилась, им навстречу вышла стройная миловидная женщина в чепце и переднике.
— Ах, Томми, ты опять привез пару влюбленных голубков? — Немного картавя, она поздоровалась с возницей.
— Ага, миссис Дональдсон, так и есть. — Томми слез с телеги.
Тай тоже спрыгнул и протянул руку Мэри, но она не двинулась с места, подозрительно разглядывая Томми и миссис Дональдсон.
— Вы знакомы?
— Томми привозит много молодых пар, таких, как вы, которые горят желанием поклясться в любви и верности, — ответила миссис Дональдсон. — О, прошу, заходите, заходите. — Она приветливо распахнула двери.
Мэри не шелохнулась.
— Откуда ты знаешь, что мы приехали в нужное место? — спросила она у Тая. — Возница не говорил, что везет нас к своим друзьям. Здесь что-то не так.
— Все в порядке, — заверил ее Тай, но она все равно не спешила спускаться.
И тут он увидел, какова Мэри на самом деле. Он все понял. Причиной ее подозрительности и недоверия был не только печальный опыт с Джергеном. И сам Тай был здесь ни при чем. Все, так или иначе, когда-либо предавали ее. Даже ее мать умерла, оставив ее в одиночестве растить Джейн и Найла. Отец был слишком большим эгоистом, чтобы заботиться о детях. Но Мэри справилась и с этим. Джейн и Найл росли счастливыми, потому что Мэри одна несла на себе груз обязательств и ответственности перед семьей и сдерживала гнев отца. Жертвы, на которые она пошла ради семьи, не прошли для нее даром. Она научилась прятаться от всех под маской гордости и высокомерия. Это все было игрой, притворством, которое должно было защитить Мэри. Ее упрямство, ее гордость, ее взгляд свысока — все служило лишь защитой от новых предательств и разочарований.
Вместо того чтобы привычным жестом сгрести ее в охапку, Тай опустил руки на борт телеги. Мэри смотрела на него с опаской. Тихим спокойным голосом он сказал:
— Я не знаю, солгал ли нам Томми, но если он целыми днями занимается только тем, что поджидает парочки сбежавших влюбленных, его терпению можно только позавидовать. Я не могу сказать тебе наверняка, кто ожидает нас за этой дверью: епископ или банда разбойников… — Тай заметил, что Мэри постепенно успокаивается, и продолжил: — Однако в некоторых вопросах тебе придется просто довериться мне. Знаю, это сложно для тебя. Я не могу исправить прошлое, которое обрушилось на тебя. Но, будь я проклят, я не позволю, чтобы ты прожила всю оставшуюся жизнь с таким грузом. Я не Джерген и не твой отец.
— Я знаю, — едва слышно прошептала Мэри.
— Тогда разрушь те стены, которыми ты окружила свое сердце, — тихо сказал он. Тай развел руки, словно фокусник, демонстрирующий, что ничего не прячет в рукавах. — Я понимаю, ты слишком долго была одна. Трудно расставаться с чрезмерной расчетливостью и независимостью, особенно если быть такой тебя вынудили сложные обстоятельства. Но теперь ты не одна, я буду рядом с тобой и могу предложить тебе все, что у меня есть. Абсолютно все.
Мэри слушала его, побледнев и затаив дыхание.
Ему до боли хотелось поправить непослушную прядку ее волос, вернуть ту беззаботную девочку, которую он так самоотверженно любил. Он хотел, чтобы все наконец было правильно, чтобы она вновь улыбалась ему.
— Тебе больше не придется быть одной, — прошептал он. — Никогда.
В глазах Мэри заблестели слезы. Маленькая морщинка — знак беспокойства — залегла между ее бровей. Глядя на нее, Тай понял, что эта черточка почему-то вызывает в нем чувство безграничного обожания.