Энн Летбридж - В крепких руках графа
Она представила распластавшееся на полу сарая безжизненное тело. Подходящий конец. Только заставить себя сделать такое она не могла. Она не убийца.
В проеме показалась его голова. Он поднял фонарь, и Мэри увидела темные взлохмаченные волосы, красное от ветра лицо и яростные глаза. Он взобрался на чердак и встал перед ней, поставил фонарь, стянул перчатки и сунул их в карман.
В ловушке. Она отстранилась от света, стараясь скрыться в тени. Они тут одни. Что он сказал в тот день? Если бы я хотел тебя убить, я бы не стал этого делать при свидетелях. Тут нет свидетелей.
Убежав из замка, она только сыграла ему на руку.
Он улыбнулся и покачал головой:
— Ты ведь не думала, что я позволю тебе убежать, красавица?
Пораженная этими словами, Мэри уставилась на него.
— Маленькая дурочка, — нежно прошептал он, — ну почему ты мне не доверяешь?
Она вздрогнула от его голоса. Или от холода?
— Скажи это еще раз.
Он поднял бровь.
— Доверяешь мне?
— Нет. — Ее голос дрогнул. Она никак не могла понять, откуда это чувство надежды. — Скажи «маленькая дурочка». Скажи это так, как сказал только что.
Его губы тронула улыбка.
— Маленькая дурочка, — нежно произнес он.
В голосе графа была какая-то особенная резкость. Он не тог человек, кто столкнул ее в шахту. Или тот? Ее сердце было полно уверенности, несмотря на то что разум ему не верил.
Чему она доверяла больше?
В этих глазах был свет, радость, беспокойство и что-то еще. Теплое и нежное. В иной ситуации она, возможно, смогла бы понять, что это за чувство, но сейчас очень замерзла. Все тело тряслось, а зубы стучали, стоило только открыть рот.
— Мне… мне жаль, — выдавила она.
— Будет еще время на сожаления.
Отступив назад, она попыталась засмеяться, несмотря на холод. Показная бравада.
— В смысле мне жаль, что ты нашел меня.
Его улыбка была яркой и резкой, словно блеск стального клинка.
— Ты еще будешь сожалеть, дорогая моя. Это я тебе обещаю.
Он крепко обнял ее за плечи и страстно поцеловал. Поцелуй в наказание. Жаркий. Словно она принадлежала только ему.
Она почувствовала себя одержимой. Словно что-то завладело ее телом и разумом. Дикой. Она ответила на его поцелуй, не сумев сдержать стон, а ведь не хотела отвечать, сдаваться под его напором. Понимала, что это ошибка, но он нашел ее, и деваться некуда. Она беспомощна перед соблазном.
Она больше не могла держать в себе чувства. Сокровенные желания. Обняла его, почувствовала, как передается его тепло. Вдохнула его запах, перемешанный с запахом снега. Ей нравился этот аромат. И отдалась эмоциям, переполнявшим ее тело. Возбуждение. Желание. Страсть.
Его большие руки сжимали ее плечи. Было так приятно находиться в его объятиях. Чувствовать связь, усиливающуюся с каждой секундой. Но самое приятное — тепло. Он откинул ее капюшон и взял лицо в свои теплые ладони, отпрянул назад, тяжело дыша.
— Боже мой, ты вся промерзла. — Он потрогал ее плечи. — И насквозь промокла.
— Шел снег.
— Надо бы перекинуть тебя через колено и отшлепать, — процедил он сквозь зубы. — Ты хоть представляешь, насколько опасно бродить по болотам в такую погоду?
— Тут все равно безопаснее, чем в замке.
Он злобно нахмурился:
— Хочешь сказать, я не смогу тебя защитить?
И разочарование.
Мэри задержала дыхание.
— Защитить от кого?
— От тебя же.
Без лишних слов он взял ее на руки и понес к лестнице.
— Опусти меня, — вздохнула она, — ты упадешь.
— Будем надеяться, что нет. Держись.
Он отпустил ее одной рукой и взялся за лестницу. Мэри крепко обхватила его за шею обеими руками. До пола было футов десять, если не больше.
Рейнджер приветственно завилял хвостом, когда они оказались внизу. Мэри зло взглянула на пса.
— Если бы не собака, ты бы никогда меня не нашел.
В ответ он усмехнулся и поставил ее на землю рядом с жеребцом, который увлеченно жевал сено. Он оттащил коня и легко запрыгнул в седло.
— Дай мне руку.
В последний раз ей не понравилось ехать на лошади. Она была уверена, что и теперь не поменяет своего отношения к этим животным. Девушка покачала головой.
— Либо так, либо мне придется привязать тебя к седлу, как мешок.
Еще хуже. Мэри осторожно приблизилась к жеребцу.
— Не волнуйся, после такого долгого бега он будет спокоен, — сказал граф.
Она вздрогнула и протянула ему руки.
— Поставь свою ногу на мою, — скомандовал он.
Она подчинилась и тут же взлетела наверх. Он как-то смог подхватить ее под руки и усадить себе на колени.
— Вы готовы, мисс Уилдинг?
Выбора нет. Мэри вздохнула:
— Наверное.
Он послал лошадь в галоп, и они унеслись в ночь.
Она поверить не могла, как быстро они добрались до дороги, ведущей к замку. Всего за несколько минут. А ведь она шла час или два.
— Как мы так быстро здесь оказались?
— Ты шла кругами, — усмехнувшись, подсказал он.
Она должна была уйти от замка на несколько миль.
На глаза навернулись слезы.
Он пробормотал что-то вроде «господи боже мои», но она не была уверена. Мешал свистящий в ушах ветер и стук копыт. Она уверена только в том, что его рука держит ее стальной хваткой, прижав к крепкой, как стена, груди.
Если бы она так не замерзла, возможно, ей понравилась бы эта скачка сквозь ветер и темноту ночи.
Бейн въехал на лошади прямо s амбар, где их ждал конюх с заспанными глазами и фонарем в руке. Он удивленно взглянул на Мэри, но граф бросил ему поводья, и конюх повернулся спиной, отводя лошадь в стойло. Бересфорд помог ей слезть с лошади.
— Сол, проследи за тем, чтобы его хорошенько почистили, — распорядился его светлость, — и накорми. Насыпь ему отрубей. И воды поменьше. Рейнджер, ко мне.
Он обнял Мэри за плечи и провел ее в дом через черный ход. Отсюда она сбежала в первый раз. Сегодня дверь была открыта.
Он провел ее мимо коридора, ведущего к ее комнате в северной башне. У девушки затряслись колени.
— Куда мы идем?
— Скоро узнаешь.
Она и так поняла, куда он ведет ее. Они шли к его комнатам.
— Ты не можешь…
— В моем доме я могу делать все, что захочу, и скоро ты сама это увидишь.
Он открыл дверь комнаты и втолкнул ее внутрь. Большую часть помещения занимала огромная кровать с балдахином. В камине горел огонь. Над ним висел котелок, испускающий сильный, но приятный аромат. Перед удобным на вид диваном стоял стол. На нем две кружки. Видимо, хозяин кого-то ждал.
Вздрогнув, она обернулась к нему.
Граф закрыл ногой дверь, снял пальто и повесил на спинку стула. Потом улыбнулся ей и стал распускать завязки ее плаща.