Джулия Лэндон - Скандальная женитьба
— А вы, сэр рыцарь? У вас есть какое-нибудь имя, кроме спасителя Лиззи?
— Я не рыцарь. Я Гэвин Гордон из Гленкохилла.
— Ну что же, мистер Гордон, поскольку мы сделали неизменные и неминуемые представления, надеюсь, вы меня извините. У меня был нелегкий день, и я хотел бы помыться.
Джек шагнул в сторону, чтобы обойти Гордона.
Но рыцарь Лиззи остановил его.
— Вы слишком торопливы, милорд. Я должен кое-что сказать. Положение, в котором находится мисс Бил, нестерпимо и требует срочно принять меры.
— Не могу с вами не согласиться.
Джек снова попытался обойти его.
— Вы должны отказаться от сделки, — заявил Гордон. — И немедленно покинуть Торнтри. После вреда, который вы уже причинили, это будет единственный джентльменский поступок с вашей стороны.
Ах вот как. Джек готов был позволить молодому самцу чувствовать свою силу, но этого он не потерпит.
— Вред, который я причинил? Единственный джентльменский поступок? То есть вы, мистер Гордон, считаете, я придумал этот смехотворный план, чтобы похитить у вас драгоценную Лиззи?
— Не говорите о мисс Бил так, как будто вы ее близкий знакомый, сэр, — процедил Гордон. — Может, вы и не придумывали план, но вы мужчина и не должны были соглашаться на обручение, раз мисс Бил не хотела этого. Ваши действия вполне могли ее погубить.
Джек оглядел его с головы до ног. Парень лет на десять его моложе, довольно привлекательный, физически сильный, однако не такой высокий и мускулистый, как он. Судя по одежде, не первоклассной, но вполне приличной, рыцарь обеспечит Лиззи еду на столе и крышу над головой. Характер у него тоже есть. Он Гордону понадобится, чтобы идти нога в ногу с ней. Да, за неимением в Гленалмонде другого подходящего мужчины он хорошая партия для Лиззи.
— Парень, тебя не должны беспокоить мои намерения. В Торнтри ничего такого нет, что соблазнило бы меня остаться. Как только появится возможность уехать, я это сделаю.
Джек улыбнулся, посчитав разговор законченным, но Гордон схватил его за руку.
— Вы откажетесь от сделки и уедете.
Придя в ярость, Джек рывком высвободил руку.
— Не смейте указывать мне, что делать.
— Вы уберетесь из ее личных комнат, сядете на лошадь и уедете.
— А вдобавок могу еще сдаться охотникам.
— Сдавайтесь хоть дьяволу, меня это не волнует, — ледяным тоном ответил Гордон. — Лишь бы вы уехали.
— И ты, чертов простак, рассчитываешь, что я это сделаю? Ты останешься тягаться с Карсоцом, желающим отнять у Лиззи поместье. Ты готов жениться на ней без этого приданого?
Тот молчал, и Джек ехидно заметил:
— Так я и думал.
Гордон довольно хорошо играл роль благородного джентльмена, защищающего честь женщины, которая по всем признакам станет его женой… пока не исчезли виды на приданое. Эта мысль вызвала у Джека острую, как укол, боль, но он подавил ее, решив, что это лучший способ пригладить взъерошенные перья молодого человека. Пусть думает, что выиграл битву, или даже войну.
— Да, я не столь достойный человек, какого заслуживает мисс Лиззи. Я бы уехал из Торнтри, если б мог. Но прежде обязан выяснить, чего хочет здесь Карсон. — Заметив недоумение Гордона, он продолжил: — Да, в Торнтри есть нечто такое, чего он хочет. Нечто, чем он стремится завладеть и не склонен оставлять Лиззи… или ее будущему мужу.
— Что вы имеете в виду?
— Пока не знаю. А когда узнаю, то смогу поторговаться с ним. Возможно, спасу не только свою шею, но репутацию Лиззи.
— Полная нелепость, — отрезал Гордон. — В Торнтри ничего такого нет. Посмотрите вокруг, милорд. Это маленькое поместье, без дохода.
— Да, маленькое, без дохода, но имеющее нечто привлекательное, невидимое глазу.
— Вы можете изучать это из какого-нибудь другого места, — упрямо сказал Гордон, не столь озабоченный наличием охотников, как Джек. — Я не хочу, чтоб вы были рядом с ней. Я не хочу, чтоб вы с ней разговаривали, смотрели на нее, касались ее. Если вы сделаете что-либо подобное, я вас убью.
— На твоем месте я бы перестал угрожать, — спокойно ответил Джек.
— Или что, позвольте спросить? — с презрительной насмешкой осведомился Гордон.
— Или я убью тебя первым.
Джек ударил его так быстро, что Гордон рухнул на землю прежде, чем успел среагировать. Но тут же вскочил и нанес ответный удар.
Неизвестно, сколько бы времени продолжалась драка, если б их не разняли. Джека оттащил от противника и удерживал Дугал. А Гордон оказался в железных тисках Ньютона.
— Тебе нельзя быть здесь, Гордон, — раздраженно сказал Ньютон, волоча его за собой.
Дугал протянул Джеку носовой платок, и тот вытер кровь с разбитой губы. Он уже не помнил, когда в последний раз дрался, но сейчас эта царапина казалась ему бодрящей.
Гордон вздумал не подпускать его к Лиззи? Болван! Поместье слишком маленькое, чтобы Джек мог избежать встреч с ней, если б даже пытался. Это все равно что не дышать с ней одним воздухом.
Смешно. Невозможно.
Лиззи узнала о случившемся от миссис Кинкейд.
— Ужасный шум, мисс Лиззи, — сказала она, качая головой. — Они привязали вашего мистера Гордона к стулу.
Лиззи тревожно вскрикнула и, бросив лопату, прямо в фартуке побежала к дому.
Все находились в передней гостиной. Ньютон и Дуглас стояли по бокам мистера Гордона, действительно привязанного к стулу. Джек сидел на кушетке, леча разбитую губу.
— Боже мой! Развяжите его! Развяжите его немедленно!
— Не могу этого сделать, мисс Лиззи, — стойко ответил Ньютон — По приказу моего лэрда Гордон не должен тут находиться. Если я отпущу его, он приведет сюда людей принца.
— Клянусь, я упрячу вас в тюрьму! — рычал мистер Гордон, пытаясь освободить запястья, но сумел только сдвинуть с места стул, прежде чем Дугал пресек его попытки.
— Вы не можете оставить его связанным, — возмутилась Лиззи.
— Ты не возражала, когда они лишали свободы меня, — напомнил с обидой Джек.
— А зачем ей было возражать? — кричал мистер Гордон. — Ты сплошная неприятность!
Ньютон вдруг поднял ружье дулом в потолок и щелкнул затвором, чтобы восстановить порядок.
— Очень впечатляюще, да? — спросил Джек, и Ньютон с раздражением взглянул на него.
— Парни, мы должны прийти к разумному соглашению. — Он посмотрел на Гордона. — Как я понимаю, сэр, вы не хотите оставить мисс Лиззи одну с графом, и никто вас за это не винит. А вы, граф, не хотите, чтобы кто-нибудь передал вас людям принца. И никто здесь не осудит вас за нежелание быть повешенным. Вам обоим нужно время, чтобы все уладить, так что, я думаю, мы сумеем заключить джентльменское соглашение.