Ханна Хауэлл - Горец-защитник
И в тот же миг сердце чуть не выскочило у нее из груди. Одной рукой улыбающийся Уолтер держал крошку Элен, которая в ужасе таращила глаза. В другой руке был острый нож, плотно прижатый к горлу девочки. Илзбет душил ледяной страх. Элеи была слишком мала, чтобы понимать, что не должна шевелиться.
— Сэр, но это маленький ребенок! — подал голос один из солдат, высокий, могучего сложения человек, который наблюдал за Уолтером, не скрывая отвращения. — Я не могу допустить, чтобы маленьких детей использовали для шантажа.
— А я не могу допустить измену, — отрезал Уолтер. — Эта женщина убила кузена короля и собирается убить самого короля.
— Одна или дети собирались ей помогать?
— Осторожней, Гауан. Не стоит разговаривать со мной в таком тоне.
Илзбет быстро взглянула на солдата, который в открытую выступил против Уолтера. Другие солдаты молчали, но, судя по виду, были вполне согласны с Гауаном. Умница Элен вела себя смирно; Макбин, с побелевшим лицом, стоял в дверях, его натруженная рука сжимала плечо рыдающей Старой Беги. Рейд, совершенно неподвижный, стоял напротив Уолтера, не сводя взгляда с сестры.
— Отпусти ее, Уолтер, — приказала Илзбет, стараясь говорить холодно и спокойно. — Девочка не сделала тебе ничего плохого. Она тут ни при чем.
— Предлагаю сделку. Малышка в обмен на тебя. Иди сюда, и я ее отпущу. Пусть бежит к братцу. Откажешься — и я перережу ей горло.
— Ублюдок!
Выбора у Илзбет не было. Она или Элен. По глазам Уолтера она видела — он не блефует. Надо же придумать такое — убить малышку просто потому, что не хочешь лишиться приза! Илзбет затошнило — как же раньше она не замечала, какой мерзавец этот Уолтер? Она не разглядела эту отвратительную сторону его натуры…
Оставалось лишь уповать на то, что Саймон разоблачит негодяя.
Илзбет подошла к Уолтеру:
— Отпусти ее. Если ты прольешь хоть каплю ее крови, я выпушу тебе кишки.
Уолтер грубо хохотнул — так рассмешила его эта угроза.
— Ты? Детка, да у тебя не хватит духу! У тебя сил, как у цыпленка.
Он поставил Элен на землю. Схватив сестру в охапку, Рейд бросился к Старой Беге и Макбину. Илзбет дождалась, когда Уолтер выпрямился, и со всего размаху ударила кулаком прямо, по его радостно ухмыляющемуся лицу. Она слышала, как один из солдат пробормотал — дескать, идиот должен был предвидеть, что девица его ударит. Наверное, тот же самый солдат, которому она только что разбила нос. Ошеломленный Уолтер застыл на месте, и тогда Илзбет нанесла ему удар коленом в пах.
Уолтер рухнул на колени, вопя от боли. Его начало рвать. Илзбет взглянула на солдат. Они смотрели на Уолтера с некоторым сочувствием. По-мужски они его понимали, но и только. Тогда она сделала осторожный шаг к двери. Однако солдаты были начеку. Окружили ее, отрезая путь. Пусть Уолтер им не нравился и они не одобряли его действий, однако они были верны королю и выполняли свой долг, а она как-никак обвинялась в измене. Спасения не было.
— Вот сука, вот сука! — орал Уолтер, и с каждым словом его голос звучал все пронзительнее, в ушах звенело. — Клянусь Божьей слезой! Вот уж полюбуюсь я на твою казнь!
Он с трудом поднялся на ноги.
Илзбет стало страшно до дрожи в коленях, но она старалась не думать, что ей грозит, если Саймон не успеет ее спасти.
— Мы еще поглядим, кто на чью казнь полюбуется, — сказала она тихо.
Уолтер шагнул к ней, но Гауан преградил ему путь:
— Эта женщина — пленница короля, сэр.
— Вы защищаете государственную преступницу? — вскричал Уолтер, сверля солдата негодующим взглядом.
Однако Гауан и бровью не повел:
— На моем попечении пленница, с которой намерен побеседовать сам король, сэр. Полагаю, в его интересах, чтобы женщина могла говорить. А вы, поскольку не владеете собой от злости, можете ее покалечить. Не пора ли нам идти?
— Илзбет, — позвал Рейд, и в дрожащем голосе мальчика она слышала слезы, которые он сдерживал, чтобы не расплакаться.
— Не бойся, Рейд, — улыбнулась она мальчику. — Ты здесь в безопасности.
— Я пойду и разыщу Саймона.
— Ага, сделай это, парень, да побыстрее, — подал голос Уолтер. — Ему как раз предстоит ответить на пару вопросов. И первый вопрос — зачем он укрывал в своем доме женщину, которую разыскивают как преступницу?
— Он защищал пленницу короля, Уолтер, — возразила Илзбет. — Когда вы сюда явились, я как раз мыла полы. Станет ли так себя вести женщина, которая скрывается или готовится сбежать? И ты отлично знаешь, что сэр Иннез никогда не отдаст человека на суд и казнь, не уверившись в том, что он действительно виновен. Может быть, сэр Саймон просто боялся, что не успеет выяснить правду прежде чем какой-нибудь ретивый болван расправится со мной.
— Уведите ее, — приказал Уолтер солдатам, а затем зло уставился на Макбина. — А тебе лучше сообщить хозяину, чтобы приготовился дать объяснения. Королю будет крайне любопытно узнать, где именно мы нашли изменницу.
— Она не изменница! — закричал Рейд, когда солдаты повели Илзбет из дому.
Вслед за конвоем ковылял Уолтер. Дверь за ними закрылась, и мальчик взглянул на Макбина.
— Она не преступница!
— Конечно, нет, парень, — сказал Макбин. — А нам с тобой лучше всего и впрямь пойти разыскать Саймона. Он должен узнать, какую игру затеяли за его спиной. Думаю также, что придется очень кстати, если рядом с ним будут трезвые головы, когда он все это услышит.
Илзбет устало рассматривала короля. Внешне ничем не примечательный мужчина, такой же, как многие прочие. Хотя с чего она взяла, что король должен выглядеть как-то по-особому? Перед ней просто рассерженный человек, правда, облеченный властью. Рядом с Илзбет стоит Уолтер, но она заметила, что Гауан старается встать непременно между ними.
— Значит, ее обнаружили в доме сэра Саймона? — спросил король.
— Да, ваше величество, — ответил Уолтер. — Он прятал в собственном доме.
Наклонившись вперед в своем кресле, король изучающе рассматривал девушку. Его явно озадачивали ее мокрые, изрядно потрепанные юбки.
— Что с вашими юбками?
— Когда пришли солдаты, я мыла пол, ваше величество, — ответила Илзбет.
Король бросил взгляд на Гауана, и тот кивнул в подтверждение ее слов.
— Без охраны? Без кандалов?
— Да, сир, — ответил Уолтер.
— Я спрашиваю девушку, сэр Хэпберн. — Король снова стал сверлить Илзбет взглядом. — Ну?
— На мне не было никаких кандалов, сир. Но меня стерег Макбин, — ответила Илзбет.
— Ясно. И как долго ты жила под крышей сэра Саймона?
— Я приехала туда на четвертый день после того, как мне пришлось сбежать из отчего дома, сир.