Бренда Джойс - Прекрасная леди
Сейчас Дикарка смотрела на него с безучастным выражением, что явно не сулило ничего хорошего. Его инстинкты обострились.
— Вы будете вести себя подобающим образом, — произнес он, и это был не вопрос, а утверждение.
Ее губы скривились в подобии улыбки, не выражавшей ни малейшего энтузиазма. А вот теперь Клифф всерьез встревожился. Кто знает, вдруг она спрятала другое оружие, возможно, под этой просторной рубашкой? Несмотря на то что Дикарка не была леди, де Уоренн считал неловким обыскивать ее.
— Мисс Кэрр, дайте мне слово, что будете вести себя учтиво и благопристойно, пока находитесь в доме губернатора.
Дикарка озадаченно взглянула на него, словно не понимала ни слова из того, что он сказал, но все-таки кивнула.
Клифф едва коснулся руки незваной гостьи, надеясь проводить ее в приемную, но она отдернула кисть, и он уже не пытался дотронуться до нее снова.
— Томас? Ты не возражаешь, чтобы выйти? Я хотел бы представить тебя мисс Кэрр.
Вудс прошествовал вперед, к порогу гостиной. Губернатор был мрачен, его лицо горело гневным огнем.
— Какая-то бродяжка преспокойно прошла мимо моих охранников? — не поверил он.
Клифф почувствовал, как нарастает раздражение друга.
— Она беспокоится о своем отце, ее можно понять. Я обещал, что ты позволишь ей говорить.
Но Вудс, похоже, не собирался вести беседы:
— Она напала на моих людей! Робардс, ты, часом, не пострадал?
Обычно этот британский солдат, охранник губернатора, пребывал в боевой готовности: вытянувшись в струнку, он стоял в холле. Его товарищ, другой военный, охранял вход в дом, занимая пост у парадной двери.
— Нет, сэр, — залился краской Робардс. — Губернатор, приношу вам свои извинения за это ужасное вторжение.
— Как же ей удалось проскочить мимо вас? — с недоверием осведомился Вудс.
Лицо солдата приобрело еще более насыщенный оттенок.
— Сэр, я не знаю…
— Я попросила их помочь найти моего бедного потерявшегося щенка, — объяснила Дикарка до смешного притворным, жеманным тоном, похлопав ресничками в сторону губернатора Вудса. Потом она зазывно покачала бедрами из стороны в сторону и пустила слезу. — Они были та-а-а-ак увлечены!
Клифф во все глаза смотрел на это представление, быстро меняя мнение о Дикарке. Она знала, как использовать свое очевидное женское очарование, чтобы обвести вояк вокруг пальца. Да она не так невинна, как казалось поначалу!
Вудс бросил в сторону дочери пирата холодный взгляд:
— Арестуйте ее.
Дикарка чуть не задохнулась от возмущения и потрясение посмотрела на Клиффа. Солдаты направились к ней, и изумление в зеленых глазах сменилось горьким укором.
— Вы ведь обещали!
Клифф шагнул вперед и заслонил Дикарку, преграждая путь солдатам и не давая им схватить ее.
— Не делайте этого, — очень спокойно предупредил Клифф. Он сказал это особым тоном, к которому прибегал, только когда собирался сделать нечто, имеющее по-настоящему ужасные последствия.
Оба солдата застыли на месте.
— Клифф! Она набросилась на моих людей! — возразил Вудс.
Дикарка резко обернулась к губернатору.
— А вы собираетесь повесить моего отца! — в ярости закричала она.
Клифф взял мисс Кэрр за руку, собираясь обуздать упрямицу, если потребуется, одновременно осознавая и свое неудержимое желание защищать ее.
— Томас, если память мне не изменяет, ты многим мне обязан и должен мне больше чем одно одолжение. Что ж, пришло время получить ответную любезность. Выслушай ее.
Взволнованный, Вудс удивленно посмотрел на друга.
— Черт побери, де Уоренн, — еле слышно сказал он. — Для чего тебе все это?
— Выслушай ее, — еще более мягко произнес Клифф. И это был приказ.
Лицо Вудса исказила гримаса отвращения. Он жестом пригласил Дикарку пройти в гостиную первой, перед ним.
Мисс Кэрр покачала головой, и ее прекрасные зеленые глаза проницательно сузились.
— Сначала вы, — холодно улыбнулась она. — Я никогда не пойду впереди своих врагов.
Клифф мысленно рукоплескал ее находчивости. И все же он по-прежнему беспокоился, не спрятала ли она где-нибудь другое оружие.
Вудс вздохнул:
— Робардс, можешь подождать здесь. А ты, Джонс, пожалуйста, вернись на свой пост у входной двери.
Когда оба солдата повиновались, губернатор мрачно прошел в приемную.
Мисс Кэрр собиралась последовать за ним, но Клифф заметил, как она старательно прячет хитрую улыбку, и ловко схватил ее за руку.
— Эй! Что это вы себе позволяете? — возмутилась Дикарка.
Очень тихо, так, чтобы Вудс не мог услышать, Клифф прошептал:
— У вас ведь нет с собой оружия, не так ли?
Она внимательно посмотрела на него:
— Я похожа на дурочку? Разумеется, у меня нет оружия.
Дикарка и глазом не сморгнула, ни разу. Ее щеки не залились краской, ее твердый взгляд не дрогнул. И все-таки де Уоренн знал, без тени сомнения знал, что она лжет.
Он еще крепче сжал руку мисс Кэрр. Она принялась возражать, пытаясь вырваться, но он все так же твердо удерживал ее рядом.
— Прошу прощения, — решительно бросил Клифф, чувствуя, как вспыхнул до корней волос. Свободной рукой он провел по ее рубашке, коснулся талии, рассчитывая найти еще один пистолет, привязанный к телу. Но вместо этого лишь поразился, какой узкой была ее талия — ни грамма лишней плоти! Вероятно, эта талия уместилась бы в его сомкнутых ладонях, если бы, конечно, он попытался провести такое измерение.
— Уберите от меня свои лапищи! — чуть не задохнулась от негодования девушка.
Но Клифф не обращал внимания на протесты Дикарки, скользя рукой вдоль ее поясницы и стараясь не думать о том, чтобы спуститься чуть ниже… Она снова стала вырываться:
— Развратник!
— Успокойтесь! — прорычал он, ощупывая другой ее бок.
— Теперь вы довольны? — резко отозвалась Дикарка. Она была уже пунцовой от усилий, но вырваться никак не могла.
— Вы осложняете мою задачу, — начал объяснять Клифф и вдруг остановился. Что-то было закреплено под ее рубашкой на талии с левой стороны.
Дикарка в который раз попыталась вырваться из рук своего мучителя.
Он взглянул на нее, плавно провел ладонью под тканью и наткнулся на острое лезвие, привязанное веревкой к ребрам.
— Черт вас возьми! — прошипела она, не прекращая отчаянных попыток освободиться.
К изумлению Клиффа, стоило ему ухватиться за нож, как тяжелая, полная обнаженная грудь неожиданно опустилась ему на руку.
Дикарка на мгновение замерла, как и он сам.
— Ублюдок! — И она вновь дернулась, чтобы вырваться.