Элизабет Эссекс - Дыхание скандала
Сегодня в Престон не было никаких следов амазонки, ну может быть, самый малый, если тень на ее скуле — это замаскированный синяк. Сегодня она предстала благопристойной молодой леди в вишнево-красной накидке и соответствующей шляпке, которая скрывала синеву ее глаз.
Она не была классической красавицей, каковой все считали ее сестру, но в Престон было что-то влекущее и призывное. Что-то интригующее и чарующее в ее удивительно прямом взгляде, в бездонной глубине ее голубых глаз. Что-то откровенное и уверенное, более понятное ему, чем просто красота. Что-то, зовущее совершать вместе с ней необычные, дерзкие поступки.
Уилл Джеллико стоял на лужайке с другой стороны кареты, благоразумно держась вне поля зрения матери Антигоны, с таким видом, будто этот пикник его совершенно не интересует. Но Антигону не обмануть. Даже когда его брат, виконт Джеффри взял лидерство, приветствуя ее и сестру, Антигона в глубине души знала, что все это организовал Уилл Джеллико. И организовал для нее.
Антигона, опустив глаза, смотрела под ноги, чтобы ее не поймали на том, что она разглядывает его, потому что короткого взгляда через расстояние было более чем достаточно. Достаточно, чтобы сказать, что Джеллико выглядит по-другому, хотя и прежним. Достаточно, чтобы сказать, что сегодня на нем сюртук насыщенного цвета океанских просторов, который в пасмурном свете дня заставляет безгранично сиять его глаза. Достаточно, чтобы сказать, что он расстался со своей морской косичкой и подрезал золотистые волосы так, что теперь их ерошит ветер. Достаточно, чтобы сказать, что он стал еще красивее.
Маленькое облачко зависти, затуманившее ее счастье при мысли, что Джеллико может предпочесть Кассандру, быстро рассеялось, ведь он взял с собой своего брата, виконта, который смотрел только на Касси.
Мама — которая, как подозревала Антигона, согласилась на пикник без консультаций с лордом Олдриджем в надежде поймать виконта для Кассандры, — и миссис Литтл стояли на пороге с трепещущими на ветру платочками в руках, когда лорд Джеффри повел Антигону и Кассандру к роскошной карете, где сидела юная леди, должно быть, его сестра. Джентльмены, включая самого младшего брата, который весьма вежливо придерживал дверцу кареты, пока лорд Джеффри помогал им сесть, устроились на сиденьях напротив.
И вот он, коммандер Уильям Джеллико, в неполных трех футах от нее, в противоположном углу кареты, красивый и беспечный, как только он может.
Его ноги казались бесконечно длинными, и он поджал их в толчее шести пар ног и трех юбок, отлично подогнанные бриджи из буйволовой кожи, подчеркивали его мощные бедра. Каждый предмет его одежды, от черной шляпы до лайковых перчаток и начищенных до блеска черных сапог, казался совершенством. Он и его родные являли собой картину непринужденного изящества и грации.
На нем безупречная, отлично сшитая одежда, а она запакована в одолженную накидку, которая ей слишком коротка. Контраст в их одежде и в самой их жизни огромный.
Но Антигона могла только смотреть на него, улыбаться и восхищаться тем, как ловко он все это устроил.
На самом деле все улыбались. Они еще не представились друг другу, но после нервного напряжения все облегченно сияли улыбками, словно только что удачно ограбили Банк Англии.
— Отличная работа, коммандер Джеллико, — поздравила его Антигона, когда дверца кареты захлопнулась, и они отъехали довольно далеко. — Отличная.
— Пустяки, — ответил шельмец, снимая шляпу. Словно перехитрить ее мать, а с ней и лорда Олдриджа, было детской забавой. — Я вижу, у вас осталось кое-то от прежнего наряда.
От его едва завуалированного намека на ее синяк жаркий румянец Антигоны выступил над воротником.
— Вам полагается не замечать. Кассандра почти час провозилась надо мной с рисовой пудрой, так что, пожалуйста, не упоминайте об этом.
Но она могла только улыбаться Уиллу, своему верному товарищу, она была невыразимо счастлива видеть его снова.
Джеллико взглянул на остальных.
— Мисс Антигона, надеюсь, вы не станете возражать против моей откровенности, но моим братьям и сестре известно о вашем неудачном обстоятельстве.
От счастья до отчаяния один вдох.
И он еще улыбается ей!
Как он может улыбаться? Слово, казалось, бомбой угодило в ее голову, все рациональные мысли взорвались, осталась только обугленная зола, потрескивающая и искрящаяся.
— Обстоятельстве? — сдавленным голосом повторила Антигона.
— Анни, — почти неслышным шепотом утешила ее сестра и взяла Антигону за руку жестом безмолвной поддержки.
Лоб Джеллико наморщился от огорчения.
— О печальном событии во время танца с назойливым Стаббс-Хеем.
— Ох… — Антигона пыталась собраться, но ее уверенность настолько пострадала, что ее так просто не восстановить. Будет чудо, если ее мозг заработает снова.
— Простите моего брата, мисс Антигона, — подался вперед виконт Джеффри. — Он привык к морским словечкам. И понятия не имеет, что некоторые слова не стоит употреблять так свободно, особенно в связи с этим типом Стабби. Я и сам испугался бы, представив, что помолвлен со Стабби.
— О да. Да, — только и могла вымолвить Антигона, благодарная за его понимание. Она сосредоточилась на том, чтобы наполнить воздухом скованные страхом легкие.
— Вы очень добры, сэр, — торопливым шепотом заговорила Касси, словно ей нужно было произнести слова раньше, чем мозг остановит их на краю губ и поймает в ловушку.
Антигона сжала пальцы сестры в благодарность за такую демонстрацию любви и преданности и, собравшись, заговорила с долей присущего ей язвительного юмора:
— Мне полагается быть скромной и сожалеть об инциденте с мистером Стаббс-Хеем, коммандер Джеллико, но вы уже дали мне почувствовать, что я среди друзей, поэтому, надеюсь, мне не нужно облекаться в одежды фальшивой благопристойности.
— Разумеется, вы среди друзей, — воскликнула сидевшая рядом с Кассандрой розовощекая девушка, одетая по последней моде в роскошную бархатную накидку бледно-желтого цвета и белую бархатную шляпку. — Кстати, я — Клер, хотя уже немного поздно представляться. Уилл мне все о вас рассказал. У меня такое чувство, что я уже вас знаю.
О Господи. Что Джеллико мог рассказать об Антигоне своей сестре, чтобы представить в лучшем свете? Их совместные приключения — выпивка в библиотеке у Баррингтонов, путешествие в Питерсфилд и драка в таверне — характеризовали ее весьма нелестно.
— Я вам говорил, — ответил на ее невысказанный вопрос Уилл. — Клер разделяет ваше низкое мнение об этом вульгарном грубияне Джералде Стаббс-Хее.