Гейл Бак - Любовь к Люсинде
– Если вы так считаете, Уилфред, то я не буду. Я немедленно прикажу Черчу и двум лакеям отнести его наверх.
Люсинда позвонила дворецкому.
– Пойду скажу миссис Бислей, чтобы она приготовила комнату, – проговорила мисс Блайт.
– Спасибо, Тибби, – сказала ей вслед Люсинда и обратилась к дворецкому: – Пошлите за врачом, Черч. Лорд Мейз говорит, что это необходимо сделать.
– Сию минуту, миледи! – и дворецкий почти бегом кинулся исполнять приказание.
Закрыв дверь, Люсинда обернулась к лорду Мейзу. Она заметила, что он побледнел.
– С вами все в порядке, Уилфред? Налить вам кофе? Но, наверное, он остыл. Может быть, бокал бренди?
– Я выпил бы бренди, пожалуй. Это происшествие совершенно выбило меня из колеи. Я прошел через Ватерлоо и уже не предполагал, что меня может смутить вид крови. Глупо с моей стороны.
– Вовсе нет, – заметила Люсинда, подавая ему бокал. – Это говорит лишь о вашей тонкой душе. Я ценю вас за это, милорд.
Он вспыхнул. Не отвечая, он подал ей недопитый бокал, затем сказал:
– Я должен был бы отвезти мистера Стэссарта к себе на квартиру, но я живу в такой обстановке, где за ним не было бы ухода.
– В вашу квартиру!
Глава 16
Люсинда подумала, что ее дом был не самым ближайшим убежищем. Квартира самого кузена находилась всего через дом от квартиры Уилфреда.
– Но почему вы не отвезли его в его собственные апартаменты?
Лорд Мейз смущенно кашлянул.
– Этот парень сказал, что он должник и что за ним установлена слежка. Он не осмеливается вернуться к себе, пока не поправится.
– О, как это похоже на Ферди! – сказала Люсинда. Внезапно ей в голову пришла мысль. Она вопросительно взглянула на лорда Мейза. – Чье это было решение: привезти мистера Стэссарта сюда?
– Полагаю, его собственное, а я сразу его поддержал, ведь он не только наследник титула, но и ваш брат, – отвечал лорд Мейз.
Люсинда рассмеялась.
– Неужели он говорил, что является наследником титула, истекая кровью на сиденье экипажа? Это и, в самом деле похоже на Ферди!
Лорда Мейза охватило смятение.
– Наверное, мне не стоило так поступать в данном случае? Мне не следовало привозить его сюда?
– Нет-нет, вы поступили правильно, Уилфред. Я просто отношусь весьма подозрительно ко всему, что делает мой кузен, поскольку он всегда преследует свою выгоду. У Ферди есть привычка пользоваться чужой добротой и состраданием. Если бы он не был столь серьезно ранен, как вы говорите, я бы отослала его в собственную квартиру. Пусть сам расхлебывает последствия своего легкомыслия. Вы знаете, что он транжирит наше семейное состояние. Я сожалею, что он является единственным наследником семейства, поскольку он компрометировал свой будущий титул много раз.
– Понятно, – произнес лорд Мейз. Он проницательно поглядел в лицо Люсинде. В его глазах появилась напряженность. – Если этот человек доставит вам беспокойство, Люсинда, сразу же обратитесь ко мне. В конце концов, я отвечаю за то, что привез Стэссарта к вам.
Люсинда положила руку на руку лорда.
– Вы очень добры, Уилфред. Я высоко ценю нашу дружбу. Будьте уверены, я не стану сомневаться, если у меня возникнут сложности, и обращусь к вам.
Лорд Мейз улыбнулся одним уголком рта. Он был рад, что она не рассердилась за его бездумный поступок. Поцеловав ее пальцы, он сказал:
– В таком случае, я удаляюсь. Я и так побеспокоил вас.
В этот момент дверь внезапно распахнулась настежь. В проеме дверей стояла мисс Мейз. Она судорожно сжимала на груди руки. Волосы ее упали на плечи, а карие глаза были широко раскрыты. Тем не менее теперь, одетая в роскошный халат Люсинды, она была нисколько не похожа на то дрожащее, забитое существо, которое ступило на порог дома два часа тому назад.
Люсинда в изумлении смотрела на нее. Затем она перевела взгляд на лорда Мейза – и увидела, что он также в изумлении смотрит на Агнес.
Люсинда изумилась еще более, почувствовав укол ревности. Но не может же она быть такой эгоисткой, чтобы не вынести взгляда знакомого мужчины на другую женщину!
– Леди Мейз! – патетически произнесла мисс Мейз. – Леди Мейз, в спальне напротив меня раненый человек…
Только тут мисс Мейз обнаружила, что они не одни. Ощутив на себе заинтересованный мужской взгляд, мисс Мейз залилась краской..
– Войдите же, Агнес, – спокойно сказала Люсинда. Мисс Мейз ахнула и попятилась.
– О, нет, нет!
Люсинда успела схватить ее за руки и без всяких извинений втащила ее в комнату.
– Не бойтесь. Это – ваш кузен, лорд Уилфред Мейз. Лорд Мейз был настолько добр, что привез моего кузена, который был ранен. Милорд, может быть, вы узнаете мою золовку, мисс Агнес Мейз?
– Конечно, хотя прошли годы. Добрый вечер, кузина Агнес.
Лорд Мейз склонился над дрожащей рукой мисс Мейз. Улыбнувшись, он без задней мысли оценил ее наряд.
– Ах! – спохватилась мисс Мейз. – Я. совсем не подумала… Боже, я пропала! Умоляю, простите… извините меня! – и она, вырвав у лорда свою руку, убежала в совершенном конфузе.
Лорд Мейз недоуменно посмотрел ей вслед.
– Надо признаться, совершенно не желал ввести ее в такое смущение.
– Вы ни в чем не виноваты. Агнес слишком робка и застенчива. Воображаю, как ужасно ей показалось ее необдуманное появление в халате и с распущенными волосами перед вами, – давясь смехом, ответила Люсинда.
Теперь вспыхнул лорд Мейз: видно было, что ему это ранее не пришло в голову.
– Немудрено! Мы совершенно незнакомые люди, хотя и родственники. Я избегал Мейзов, поэтому никогда не видел прежде своей кузины. Пожалуйста, передайте ей мои глубокие извинения, Люсинда.
– Конечно, передам. Вам придется часто встречаться с Агнес, ведь я собираюсь вывозить ее в свет в этом сезоне, – пояснила Люсинда.
Лорд Мейз пристально взглянул на нее.
– В самом деле?
– Агнес двадцать девять, и бедняжка никогда не бывала в свете. Вам, возможно, все это неизвестно, поскольку во время войны вы были за границей. Агнес все эти годы просидела дома, ухаживая поочередно за больными родителями – и никто никогда не позаботился о ней самой.
Люсинда не упомянула о прочих родственниках мисс Мейз, но ее собеседник сам догадался.
– Брат ее, очевидно, совсем не интересовался ею – ведь она далеко не красавица, – заметил лорд Мейз, безошибочно уловив суть.
Люсинда пожала плечами.
– Именно. С тех пор, как умерли родители, Агнес поступила в компаньонки к престарелой тете. Так что, как видите… – И она красноречиво развела руками.
– К моей тете Софронии, вы имеете в виду? – воскликнул с искренним ужасом лорд Мейз. – Что за черт!
– Так вы знаете эту леди? – с любопытством спросила Люсинда. – Сама я не встречалась с ней.