Мэри Патни - Обаятельный плут
— Совершенно верно. — Робин ловко обыскал карманы Симмонса. — Он скоро придет в себя. Я не очень туго завязал ему руки, так что он сумеет быстро освободиться.
Мешочек с порохом и патроны он сунул себе в карман. Каких-либо документов в карманах Симмонса он не обнаружил, но нашел кошелек, полный денег.
Робин задумчиво посмотрел на деньги. Их вполне хватило бы на два билета до Лондона, но, честно говоря, он совсем не спешил расстаться с Макси.
— Уж не собираетесь ли вы его ограбить? — с неудовольствием спросила та.
— Да нет, только возьму пистолет. — Робин положил кошелек обратно. — Он и так лопнет от злости, когда придет в себя.
— Значит, ваша честность продиктована соображениями целесообразности, а не порядочности? Макси принялась закалывать волосы.
— Вот именно. Порядочность — это слишком дорогая вещь, — невозмутимо ответил Робин. Макси сердито фыркнула.
— Ну что такое кража по сравнению с вооруженным нападением? — с улыбкой спросил Робин. — Вы же сами хотели вышибить из него мозги.
— Только если бы это оказалось абсолютно необходимым. — Макси надвинула на лоб свою потрепанную шляпу. — Откуда мне было знать, что вы придете на помощь?
Робин резко взглянул на нее:
— Вы думали, что я брошу вас на произвол судьбы? Их взгляды встретились, и секунду они смотрели друг другу в глаза. Потом Макси отвернулась и подняла заплечный мешок.
— Мне было некогда думать.
Да, Макси не такая женщина, которая будет сидеть и ждать, когда ее спасут. Робин вернулся на опушку, принес оставленные там котелки с водой и предложил своей спутнице напиться. Она с благодарностью пила прохладную воду: у нее все еще дрожали руки и ноги.
Робин тоже напился, вылил оставшуюся воду и сложил котелки в мешок. Уходя, они бросили взгляд назад: единственным признаком их пребывания на этой поляне был спокойно лежавший на спине Симмонс со связанными на животе руками.
Пробираясь через лес к дороге, Макси спросила:
— Так ваша «игрушка» — на самом деле оружие?
— Да. После встречи с грабителями я решил, что надо обзавестись хоть каким-нибудь средством самозащиты. — Он поднял ветку дерева, помогая Макси пройти. — А эта деревяшка усиливает удар.
— Вашим пугающим талантам просто счету нет, — заметила Макси, но без обычного яда.
— Я их использую только во имя правого дела, — с добродетельным видом изрек Робин.
Макси слегка улыбнулась, но у нее все еще был перепуганный вид. Робин догадывался, что ее испугало не столько нападение Симмонса, сколько мысль о возможной погоне. Придется все же потребовать от нее объяснений: откуда она сбежала и какую таинственную цель преследует в Лондоне.
На опушке возле дороги они увидели привязанную к дереву понурую лошадь. Робин остановился и задумчиво на нее посмотрел:
— Надо полагать, что это лошадь вашего приятеля.
— Никакой он мне не приятель, а лошадь и верно его. Я ее видела в… Я ее однажды видела.
— Ну и прекрасно.
Робин отвязал поводья и вскочил в седло.
— Вы хотите ее украсть? — вскричала Макси. — Куда же девались соображения целесообразности?
— Я бы ее все равно отвязал, чтобы затруднить Симмонсу погоню. Так почему нам на ней немного не проехать: окажемся подальше от Симмонса. — Робин протянул Макси руку. — Бедное животное вряд ли способно долго везти двух человек, но на сколько-то ее хватит.
— До чего же вы практичный человек, лорд Роберт!
Рука Макси была холодной как лед. Она устроилась позади Робина и обхватила его за талию крепче, чем было нужно; лошадь еле плелась.
Надо подождать, пока она придет в себя, решил Робин, а уж потом ее допрашивать, Так они проехали несколько миль до развилки дороги. Уже темнело, когда Робин остановил лошадь.
— Пора отправить скакуна назад к его владельцу. Они слезли с лошади, Робин повернул ее мордой назад и хлопнул по крупу. Лошадь затрусила в обратном направлении.
— Здесь мы свернем с лондонской дороги на запад, чтобы сбить с толку Симмонса. Надеюсь, эта хитрость поможет. Он, кажется, не из тех, кто легко отступает от задуманного. — Робин протянул Макси руку. — Отдайте мне пистолет.
Она без возражений отдала ему оружие, но когда он разрядил второй ствол и забросил пистолет в кусты, негодующе крикнула:
— Черт побери, Робин! Зачем вы это сделали? Пистолет бы нам очень пригодился.
— Пистолет — вещь опасная. — Робин закинул туда же мешочек с порохом и патроны. — Имея его в руках, можно нечаянно убить человека.
— Может, Симмонса и надо будет убить.
— Вы когда-нибудь убивали человека?
— Нет, — призналась Макси.
— А я убивал. Не очень-то это приятно. Макси вспыхнула, услышав эти произнесенные спокойным тоном слова. Почти все истории, которые ей рассказывал Робин, были похожи на сказки, но сейчас он, кажется, сказал правду.
— Честно говоря, я не собиралась его убивать, — проговорила она.
— Знаю.
Голос Робина смягчился. Он дружески обнял ее за плечи, и они продолжили свой путь в тишине ночи.
Маркиз Вулвертон ехал в полудреме. «Надо было остановиться на ночь в Блите», — сердито думал он. Вдруг его карета остановилась. Он выглянул и увидел, что кучер разговаривает с дюжим мужчиной, который, видимо, шел по дороге пешком. Вид у мужчины был сильно помятый.
Джайлс вышел из кареты.
— Опять что-то случилось?
— Меня ограбили, — прорычал мужчина, — и к тому же украли лошадь. — Взглянув на герб на карете, он продолжал более вежливым тоном:
— Может, ваша светлость, будете так добры и подбросите меня до города?
— Конечно.
Джайлс жестом предложил мужчине сесть в карету и последовал за ним, размышляя, что на дорогах совершается даже больше преступлений, чем он предполагал. Он зажег в карете лампы и вытащил фляжку с коньяком.
— Неплохой у вас синяк под глазом, — заметил он, наливая своему гостю полную рюмку.
— Не первый и не последний. Джайлс окинул мужчину взглядом.
— Понятно. Боксер, да?
— Был боксером. Меня зовут Нед Симмонс, но на ринге мое прозвище было Убийца-кокни. — Симмонс одним махом осушил рюмку. — Вы не видели матчей с моим участием?
— Нет, я не увлекаюсь боксом, но один мой приятель как-то поставил на вас и выиграл приличную сумму. — Джайлс напряг память. — Кажется, вы тогда победили Бойцового Петуха в девятнадцати раундах.
— В двадцати одном. Это был лучший бой в моей жизни.
— А сегодня на вас, видимо, напало несколько человек? Один бы с вами не справился.
Симмонсу явно не понравился вопрос, и он принялся изрыгать проклятия и пояснения, смысл которых состоял в том, что схватка шла не по правилам. Джайлс слушал его без особого интереса, пока его не насторожили слова «желтоволосый пижон».