Барбара Картленд - Пронзенное сердце
— А почему бы нет? — удивилась Наталия. — Вы не менее властный.
— У меня такое чувство, — проговорил лорд Колуолл, заметив очаровательную ямочку на щеке девушки, — что ты намеренно провоцируешь меня! Если ты не будешь достаточно осторожна, Наталия, я запру тебя в какой-нибудь дальней комнате замка или заточу в башню!
— Тогда я выбираю башню! — воскликнула она. — Я сплету из своих длинных волос веревку и сбегу! — Она взглянула на него из-под полуопущенных ресниц. — Но только в том случае, если мне действительно захочется сбежать...
Она тронула лошадь, которая сразу же перешла в галоп, и поскакала вперед. Лорду Колуоллу пришлось приложить некоторые усилия, чтобы не отстать и держаться рядом с женой.
Они вернулись в замок к обеду. За столом они вели оживленную беседу, и Наталии удалось уговорить мужа показать ей дом.
Лорд Колуолл был несказанно удивлен ее познаниями в области живописи и стилей мебели, служившей украшением каждой комнаты.
Как Наталия и предполагала, замок произвел на нее ошеломляющее впечатление. Однако то, что все его владельцы были не только искателями приключений, но и коллекционерами, стало для нее настоящим открытием. С давних пор, когда замок только строился, Колуоллы путешествовали по свету и привозили домой множество ценных вещей, одни из которых были боевыми трофеями, а другие — добычей в пиратских набегах. Среди них были фарфор и изделия из нефрита из Китая, мозаики и ковры из Персии, мраморные и бронзовые статуэтки из Греции, картины всех известных художников из Италии, Франции и Голландии.
Было совершенно очевидно, что ее знание мифологии значительно глубже, чем у лорда Колуолла. Он-то собирался стать для нее учителем, а оказался учеником.
Наконец, когда они осмотрели великолепную библиотеку, так восхитившую преподобного Адольфуса, лорд Колуолл отпер расположенную в углу небольшую дверцу. Сделанная из дубовых досок, скрепленных глубоко утопленными гвоздями, она держалась на латунных петлях.
— Это моя кладовая, — объявил лорд Колуолл.
Когда он распахнул дверь, Наталия не смогла сдержать удивленного возгласа.
Комната была круглой, окна представляли собой узкие щели — бойницы. Девушка догадалась, что они находятся в одной из башенок. Все стены были уставлены стеклянными шкафами, поднимавшимися до самого потолка. В них хранились драгоценности.
Наталия увидела футляр с той самой бриллиантовой диадемой, которую надевала на свадьбу. Ее окружали ожерелье, серьги, браслеты и кольца, выполненные в том же стиле.
Рядом находились футляры с гарнитурами из изумрудов, рубинов и сапфиров. В пятом футляре лежала жемчужная диадема. Взору девушки предстали всевозможные ожерелья из аметистов, топазов, бирюзы, аквамаринов, золота и серебра. Не вызывало сомнения, что все они очень старые и представляют собой огромную ценность.
Внимание девушки привлекла шкатулка, доверху наполненная жемчужинами причудливой формы — это сокровище привез один из Колуоллов, плававший с Дрейком в Вест-Индию. В соседнем шкафчике были выставлены футляры с кулонами из финифти, подобными тому, что носила Наталия. Некоторые из них были также изготовлены венецианскими ювелирами. С тех пор прошло уже два века, но никому так и не удалось превзойти их в мастерстве.
Наталия, не в силах сдержать восхищения, с детской непосредственностью перебегала от витрины к витрине, непрерывно засыпая лорда Колуолла вопросами об истории экспонатов этой замечательной коллекции. Девушка внимательно слушала его рассказы о том, как и когда эти украшения появились у Колуоллов, многие из которых часто оказывались на волосок от смерти, только чудом избегая опасности, и чьи действия отличались отвагой, а иногда — даже жестокостью.
Лорд Колуолл открывал шкафчики один за другим, и Наталия с удовольствием рассматривала и примеряла драгоценности. Она не отходила от висевшего на стене овального зеркала в раме, отделанной изумрудами величиной с голубиное яйцо и чрезвычайно крупными бриллиантами.
— Расскажите еще! Вот об этом! — повторяла и повторяла она.
— Думаю, мои истории уже утомили тебя, — не выдержал лорд Колуолл. — Если тебе хочется побольше узнать о коллекции, то придется просмотреть архивы, где в подробностях описаны путешествия всех моих предков и сражения, в которых они принимали участие.
— Мы могли бы собрать их и составить книгу, — предложила Наталия.
Она едва не добавила "...для будущих поколений", но вовремя остановилась, сообразив, что именно подразумевается под этими словами!
Зардевшись, она подошла к шкафчику, взяла массивную диадему, отделанную сапфирами и бриллиантами, и надела ее. Украшение как-то по-особому заиграло на светлых волосах девушки, а сверкание камней только подчеркнуло необычный цвет ее глаз.
— Теперь я выгляжу как королева, достойная того, чтобы сидеть рядом с вами на троне! — сказала она, повернувшись к лорду Колуоллу.
Губы Наталии раскрылись в легкой улыбке, ее нежный голос звенел под сводами потолка, лучи солнца, пробивавшиеся сквозь узкие бойницы, падали на камни диадемы, заставляя их сиять, подобно звездам.
— А почему не для того, чтобы почтить своим присутствием мою постель? — спросил лорд Колуолл.
В это мгновение их взгляды встретились, и они замерли, не в силах шевельнуться. Между ними возникла некая таинственная связь, но Наталия, заметив зажегшийся в глазах лорда Колуолла огонь, сняла диадему, положила ее в футляр и вышла из комнаты, оставив мужа одного среди его сокровищ.
* * *На следующее утро лорд Колуолл вынужден был отправиться на заседание, которое устраивалось в Херефорде и которое он не имел права пропускать. Вернувшись, он направился в гостиную, надеясь увидеть там Наталию. Но его ждало разочарование. Тогда он пошел в библиотеку. Остановившись у камина, он протянул руки к огню. В этот момент дверь открылась, и на пороге появилась Наталия.
По тому как она, не успев снять шляпку и накидку, стремительно пересекла комнату, можно было заключить, что девушка очень спешит. Подойдя к мужу, она подняла на мужа взгляд, в котором отразились гнев и тревога, что несказанно удивило лорда Колуолла.
— Значит, у вас есть молотилка!
Брови лорда Колуолла от изумления поползли вверх.
— А почему это тебя так волнует?
— Как я понимаю, ее только что установили.
— Ее доставили три дня назад.
— Как вы могли пойти на подобное безрассудство, тем более в столь напряженный момент? — воскликнула девушка. — И вообще, зачем она вам?
— Я не раз сожалел о том, что давно не приобрел эту машину, — ответил лорд Колуолл. — В большинстве таких же больших поместий, как мое, уже давно провели переоснащение. Я собирался купить молотилку еще в прошлом году, но та модель, которую предлагали, мне не понравилась — у нее была слишком низкая производительность.