Франческа Шоу - Дочь адмирала
- Мадам, неужели я имею честь говорить с вдовой контрадмирала сэра Гресли Уайтта?
- Да, вы не ошиблись. Сэр Гресли был моим мужем.
- Мадам, это огромная потеря для Англии. Он был настоящим героем, - произнес вполне искренне мистер Брукс.
Хелена стала потихоньку отодвигать свое кресло назад, чтобы избежать внимания к себе со стороны мистера Брукса, но тетя Брейки неправильно истолковала ее застенчивость, решив, что красавец лейтенант смутил покой Хелены, и посчитала это хорошим знаком. Леди Брейки не разделяла современных взглядов невестки: она твердо верила в то, что молодые девицы должны выходить замуж… и удачно. До сих пор Хелена проявляла равнодушие ко всем молодым людям, с которыми ее„знакомили. Леди Брейки не могла уразуметь, что же на самом деле послужило причиной упрямства Хелены в отношении лорда Дарвелла. А вот лейтенант Брукс - вполне подходящая ему замена. В конце концов, для чего существует сезон дебютанток, как не для того, чтобы найти хорошего мужа?
- Хелена, милая, передай мне ридикюль, - произнесла леди Брейки, чтобы привлечь внимание лейтенанта к племяннице. - Скажите, сэр, вы не родственник лорда Брукса из ИтонБрея?
- Да, мэм. Он мой дядя, - ответил Дэниел Брукс. - Вы его знаете?
- Он - мой дальний родственник по материнской линии. Помнишь, Хелена, они както нанесли нам визит, когда ты гостила у меня в Чичестере?
- Да, мэм, - еле слышно ответила Хелена, не поднимая глаз.
Но леди Брейки было уже не удержать.
- Моя любимая племянница часто гостит у меня. У нас с коммодором нет детей, и мы считаем ее почти своей дочкой.
Хелена чуть не застонала. Тетя дает понять, что она - наследница дяди!
Мистер Брукс попытался вовлечь в разговор мисс Уайтт.
- Вы живете в Чичестере, мисс Уайтт? Весьма приятный город, не так ли?
- Да, сэр. Мне он всегда нравился, но я там не живу. - Она говорила так тихо, и не поднимая лица, что ему пришлось наклониться, чтобы услышать ее слова.
- Но вы ведь живете неподалеку, - сказал он.
Хелена поняла, что разговора избежать не удастся, и подняла голову: на нее смотрели темные глаза на загорелом лице. Она явно возбудила его любопытство, так как взгляд у него был заинтересованный, но, слава Богу, он ее не узнал.
- Я живу на побережье, сэр, с мамой и младшим братом.
Хелене оставалось лишь надеяться, что он вскоре потеряет к ней интерес, но тут вмешался дядя и опять, сам того не желая, поставил ее в неловкое положение.
- А не пойти ли нам перекусить? Вы ведь не откажетесь от чашечки чая, дорогая? - спросил он жену. - Присоединяйтесь к нам, лейтенант.
Лейтенант предложил Хелене руку, проводил их до буфета, а затем откланялся со словами:
- Вы позволите нанести вам визит, леди Брейки?
- Конечно, мистер Брукс. Правда, мы часто выезжаем, поскольку у племянницы дебют в свете, но мы будем рады вас видеть. - Когда лейтенант ушел, она с довольным видом обратилась к невестке: - Не помешает дать знать этому молодому человеку, что Хелена пользуется успехом.
- Ты не поедешь с нами к леди Фаншо, Хелена? - спросила леди Уайтт, надевая перчатки. - Дорогая, уж не больна ли ты? Ты сегодня выглядишь немного бледной.
Хелена с потухшим взглядом сидела на диване, забыв о вышивании.
- Я просто немного устала, мама, - с улыбкой ответила она. - Скоро я привыкну к городскому распорядку.
- Я отправлю Джона в Гринпарк с няней - нечего ему носиться по дому. А ты отдохни и не увлекайся вышиванием. Мы с тетей вернемся около пяти. Пообедаем сегодня пораньше, поскольку твой дядя задержится.
Все ушли, и в доме воцарилась тишина. В гостиной было душно, и Хелена распахнула двери в оранжерею, откуда повеяло прохладой и ароматной свежестью.
Альбом для рисования лежал на фортепьяно в гостиной, и Хелена, взяв его, уселась в оранжерее среди распустившейся зелени. Как давно она не держала в руках карандаш! В последний раз это было на пристани Сиддлшэма, когда она пыталась запечатлеть образ мужчины, стоящего на палубе яхты. И этот мужчина теперь так много для нее значит…
Хелена перевернула лист с незаконченным рисунком папоротника и закусила кончик карандаша. Затем, почти помимо воли, рука ее начала рисовать, и на бумаге появились очертания сильных мужских ног.
Память подсказывала мельчайшие детали: напрягшиеся жилы, изгибы стопы и пальцев, крепко упершихся в доски палубы, острый бугорок лодыжки. Рисунок был готов очень быстро, и Хелена с восторгом отметила, что это, пожалуй, самая лучшая ее работа. В рисунке отразилась вся сила ее чувств, вся невысказанная любовь. Ее талантом художницы всегда восхищались, но до сих пор она ни разу не вкладывала в творчество души. Добавив последние штрихи, она отложила карандаш и прижала рисунок к груди, как будто прикасалась к Адаму.
Послышался негромкий деликатный кашель. Это появился Фиш, дворецкий в доме Брейки.
- Вы принимаете посетителей, мисс Уайтт? Пришел лорд Дарвелл. Прислать вашу горничную?
Хелена, тихонько вскрикнув, вскочила и рассыпала карандаши, которые покатились по плиточному полу. Фиш наклонился и подобрал их.
- Спасибо, Фиш. Скажите, что меня нет.
- Хорошо, мисс Уайтт. Могу ли я узнать, будете ли вы сегодня коголибо принимать?
- Нет… да… только миссис Раулетт.
- Слушаюсь, мисс Уайтт.
Фиш с поклоном удалился. Вид у него был недовольный: по его мнению, молодой леди не стоило пренебрегать таким достойным посетителем.
Когда Фиш ушел, Хелена стала взволнованно расхаживать между высоких скамеек с папоротниками и любимыми орхидеями коммодора. Какая наглость! И это после того, как прошлым вечером он оставил ее в обществе лейтенанта Брукса. А если бы тот ее узнал? Несмотря на любовь к Адаму, Хелена не могла простить ему такое предательство. И особенно обидно, что это произошло сразу после вальса, когда он вел ее в альков, чтобы побыть с ней наедине. И еще он сказал:
“Что касается будущего… ” И не договорил. Какое будущее он имел в виду?
Хелена села и снова взяла в руки альбом, но не захотела ничего добавлять к рисунку.
Она услышала стук, затем почувствовала сквозняк. Наверное, не заперли дверь в сад, подумала она.
- Хелена, - раздался голос.
Она вскочила и резко обернулась, едва не опрокинув скамью с орхидеями. Адам бросился вперед, успев ловко подхватить падающий горшочек и поставить его на место.
У Хелены слова застряли в горле. Наконец она обрела дар речи.
- Что вы здесь делаете? Сколько времени вы следите за мной?
Он оперся о косяк двери, скрестив ноги в высоких сапогах, и сказал:
- Извините меня. Я не думал, что испугаю вас, но вы так чудесно выглядели, сидя среди цветов.