Kniga-Online.club

Хиллари Эскотт - Испытание любви

Читать бесплатно Хиллари Эскотт - Испытание любви. Жанр: Исторические любовные романы издательство Панорама, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Нам пора, дорогая, — раздался голос приблизившегося Андроса. — Ты устала.

— Неужели? — усмехнулась Сэнди. — Ну, раз ты так считаешь…

Сколько лет они женаты? — прикинула Мей. Шесть или семь? Но взаимное тяготение этой пары видно невооруженным глазом. И почему-то создается уверенность, что так будет всегда.

Хотя этот брак тоже был устроен искусственно, припомнила Мей, стоя рядом с мужем и глядя вслед светящимся в ночи задним фарам автомобиля, на котором уезжали Андрос и Сэнди. И поначалу у этой пары тоже возникали некоторые трения.

— Еще кофе? — спросила Мей, когда они с Костой вернулись в дом.

— Нет, достаточно. — Он запер входную дверь и включил охранную сигнализацию. — Мне нужно собрать вещи. Андрос завтра в семь утра заедет за мной по дороге в аэропорт.

А потом частный самолет возглавляемой Костой компании унесет двоюродных братьев в Нью-Йорк.

Мей молча поднялась с мужем в их комнату, где, так же не произнося ни слова, стала наблюдать, как Коста достает небольшой кожаный чемодан и быстро укладывает в него брюки, несколько рубашек и белье.

Погрустнев от мыслей о скорой разлуке, Мей захватила ночную рубашку и направилась в душ. Коста присоединился к ней несколькими минутами позже. Мей приятно взволновало то обстоятельство, что муж мягко отобрал у нее мыло и принялся скользить им по всему ее телу, сверху донизу. Затем протянул брусочек жене, чтобы та проделала то же самое с ним.

Она засомневалась было, но Коста наклонился и запечатлел на ее губах столь будоражащий поцелуй, что просто дух захватывало. После этого Мей сама стала наносить пену на мускулистое тело мужа.

Задержавшись в душе на некоторое время, они вернулись в спальню и забрались под простыню. Коста обнял Мей, и она с готовностью прижалась к нему, обвив руками шею и притянув к себе его голову.

Коста отдал жене инициативу, и та ласкала его до тех пор, пока он не остановил ее руки.

— Нет, дорогая. Я очень хочу тебя, но прошлой ночью…

— Все было чудесно, — заверила Мей. — Просто восхитительно!

— И все же я думаю…

— Не нужно! — прервала его Мей. — Думать не нужно. Просто следуй своим желаниям. Прошу! — Она высвободила руки, провела ладонью по груди Косты, достигла пупка и скользнула ниже. — Я хочу заняться с тобой любовью.

Что Мей и сделала. Устроившись поверх мужа, она медленно опустилась, вобрав в себя его отвердевшую плоть, потом с тихим стоном удовольствия начала двигаться.

Однако ритм выбрал Коста. Следя за размеренностью движений, он превратил единение в сладостный танец, полностью захвативший и ввергший обоих в исступление. Затем Киприади обнял жену и держал в объятиях, пока она не уснула.

Прощание оказалось более тягостным, чем когда-либо прежде. Вместо слов "до свидания" Мей очень хотелось сказать "не уезжай". Однако она сдержалась и даже сумела улыбнуться, когда Коста наклонился, чтобы поцеловать ее перед тем, как сесть в автомобиль рядом с Андросом.

***

К счастью, у Мей оставалось не так уж много времени для того, чтобы закончить завтрак, быстро переодеться и отправиться на работу.

На этот раз агентство прислало очень смышленую девушку, и Мей наконец смогла вздохнуть с облегчением.

Кейт позвонила справиться, как идут дела. Потом Коста сообщил по телефону, что они с Андросом приземлились в Нью-Йорке.

Когда спустя пять минут вновь раздался звонок, Мей автоматически сняла трубку и произнесла обычное приветствие, которым встречала всех покупателей.

— Бон джорно, милая, — ответили ей.

Голос на другом конце провода был ей хорошо знаком. Настолько хорошо, что Мей не желала его слышать.

— Как ты узнал мой номер? — Глупый вопрос, мелькнуло в голове Мей в тот самый миг, когда слова слетели с губ.

— Нет ничего проще, — насмешливо заметил Антонио. — Твой бутик имеет название, которое внесено в телефонный справочник.

Без Франчески здесь не обошлось, решила Мей.

— Что тебе нужно?

— Ах, детка, к чему такая резкость!

— У меня нет времени на пустую болтовню.

— Ладно, перейду к делу. Давай встретимся за чашкой кофе.

— Не думаю, что это хорошая мысль.

— Но ведь у тебя существует обеденный перерыв?

— И что с того? Я не собираюсь проводить его с тобой.

— Боишься, ласточка?

Неужели Антонио всегда был таким наглецом, поморщилась Мей. А ведь когда-то он мне нравился!

— Тебя? Ни капли. — Она положила трубку и повернулась навстречу входившей в бутик клиентке.

Ее опередила Линда, новая помощница. Она поспешила вперед, чтобы встретить покупательницу хорошо заученным приветствием. Девушка оказалась очень смышленой, и Мей искренне надеялась, что они сработаются.

В середине дня Линда отправилась перекусить. Когда часом позже она вернулась, Мей тоже пересекла улицу, направляясь в кафе, где обычно ела.

И через секунду после того, как переступила порог, поняла, что сделала большую ошибку. Привычки иногда подводят своих обладателей, особенно когда укореняются очень прочно. Мей постоянно ходила сюда на ланч или брала еду на вынос. Поэтому ее действия были предсказуемы.

Этим и воспользовался Антонио, который сидел за столиком у окна, из которого отлично было видно улицу. Он выглядел совершенно беззаботным.

Мей почему-то не удивилась, увидев его здесь. Бьянка ничего не делал просто так, и это обстоятельство настораживало.

— Привет, крошка! — произнес Антонио как ни в чем не бывало. — Так я и знал, что, если просижу тут достаточно долго, рано или поздно ты появишься.

— Видно, придется поесть в другом месте.

Без дальнейших разговоров Мей повернулась и покинула кафе. Слава Богу, на этой улице располагается множество других подобных заведений, так что голодной она не останется.

Парой минут позже, когда Мей, сидя за столиком, делала заказ официантке, кто-то опустился на противоположный стул.

— Принесите мне то же, что заказала леди, — велел Антонио.

Мей смерила его ледяным взглядом.

— Почему бы тебе не оставить меня в покое? Антонио выставил вперед ладони в успокоительном жесте.

— Мы на людях, — напомнил он. — Так что тебе нечего бояться. Лучше соединим ланч с приятными воспоминаниями.

Мей раздраженно повела бровью.

— С какой стати?

Бьянка изобразил оскорбленную добродетель.

— Но как же, киска? Нам было хорошо вдвоем.

— Всего три месяца, пока я не раскусила тебя, — горько усмехнулась Мей. — Ты лишь делал вид, что влюблен.

— Только вначале, а потом…

— Я тебя умоляю! Брось нести чушь. Банковский счет моего отца, вот что интересовало тебя больше всего.

Перейти на страницу:

Хиллари Эскотт читать все книги автора по порядку

Хиллари Эскотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Испытание любви отзывы

Отзывы читателей о книге Испытание любви, автор: Хиллари Эскотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*