Жюльетта Бенцони - Графиня тьмы
— Я так и передам ему, — уверила его мадемуазель Луиза. — Не обижайтесь на мои давешние слова, — извинилась она с улыбкой, — мы привыкли бояться любого звука, попавшего в чужое… невидимое ухо.
Последние слова, произнесенные с запинкой, были долгом вежливости по отношению к Лауре, которая вполне могла бы принять на своей счет излишнюю сдержанность мадемуазель де Вильне. Лаура с благодарностью улыбнулась ей. Но тут мадемуазель Леони, судя по всему с болью осознав, что мужчина, чудом снова возникший в ее жизни, сейчас уедет, да вдобавок в сопровождении молодой дамы, слишком, на ее взгляд, соблазнительной, решилась задать вопрос:
— Не говорили ли вы только что о поездке в Гильдо? Что вам там понадобилось?
— Леони! — предостерегающе воскликнула ее сестра, шокированная такой нескромностью.
— Когда друг едет в опасное место, наш долг его предупредить! — огрызнулась Леони. — Вам не хуже, чем мне, известно, что в монастыре кармелитов происходят странные вещи. Надеюсь, туда вы не собираетесь заворачивать?
— Мы направляемся именно туда, — сухо уточнила Лаура. — До меня дошли слухи, что там может оказаться все мое имущество, похищенное из замка Лодренэ.
Вот господин де ла Фужерей и предложил меня сопровождать. Теперь вы понимаете, как это важно.
— А что за странные вещи? — поинтересовался «сопровождающий».
— Рассказывают, что по ночам там появляются блуждающие огни, раздаются стоны, бродят духи… Даже видели привидение! — выпалила мадемуазель Леони.
— Это просто смешно! — оборвала ее сестра. — Сотни лет обыватели из Гильдо уверяют, что призрак несчастной Франсуазы Динанской бродит по руинам замка. Монастырь недалеко оттуда, а с тех пор, как оттуда ушли монахи, местные предрассудки распространились и на их старый дом.
— Как бы то ни было, — заключила Лаура, — мне надо съездить туда. Привидения меня не испугают. Куда больше ужасов мы наблюдали среди живых!
— Ну, тогда да хранит вас бог! — провозгласила мадемуазель Луиза, перекрестив ей лоб.
И они тронулись в путь…
Трактир выглядел странным наростом на скалистом склоне, где приютились постройки старого монастыря. В пору расцвета белых монахов он знавал лучшие времена: тогда в Гильдо не переводились паломники, пришедшие помолиться Божьей Матери или взять лекарства, которые готовили тут монахи: сердечные или ранозаживляющие. Теперь посетителей здесь стало мало, и были это в основном рыбаки, крестьяне да иногда настороженные незнакомцы: они выходили из ночи и в ночь возвращались.
Двуколка могла бы вызвать переполох, ведь экипажи сюда почти не подъезжали, но трактирщик почему-то даже и ухом не повел:
— Чего надо? Пить-есть? Разносолов не держим!
— Да они нам и не нужны! — успокоил его Фужерей. — Найдется ли комната для гражданки? Дело к ночи, дождь собирается, — кинул он взгляд на темные тучи, скрывшие линию горизонта. — Да и прохладно! Мне самому бы присесть в уголке у очага с тарелкой супа. А для коня вот тут у меня есть овес!
Не глядя на нежданных посетителей, хозяин стал отпрягать лошадь и повел ее в небольшую конюшню, а дворянин подал руку Лауре, помогая выйти из двуколки.
— Идите в зал! Там Гайд обслужит вас.
— Это жена твоя или служанка?
— И то, и другое. Прошли времена, когда она нежилась, глядя, как тут снуют подавальщицы… А эта гражданка твоя супруга?
— С каких это пор трактирщики допрашивают проезжающих?
— С тех самых… Теперь и не поймешь, с кем имеешь дело. Мы тут на краю света, каждой забаве рады.
— А ты, милок, предерзок, но я тебе отвечу: она моя племянница.
— Да, так, пожалуй, вернее.
— Нам тут придется провести ночь? — спросила Лаура, глядя, как уносят сбрую.
— Согласен, он не слишком дружелюбен, но коню, да и вам, нужен отдых, а здесь на лье в округе нет другого постоялого двора.
Коренастый, с длинными седеющими волосами, с бородой, почти скрывающей лицо с недобрыми глазами, трактирщик действительно не внушал доверия. Чересчур длинные руки и узловатые кисти, сжатые в кулаки, довершали сходство с большой обезьяной.
— Не волнуйтесь, — стал успокаивать ее Фужерей, — я не собираюсь спать этой ночью. Пойдемте посмотрим, что это за Гайд.
Войдя в дом, оба оторопели. Они ожидали увидеть трактирщицу одного возраста с хозяином, да и по виду схожую с ним — неприглядную и колючую фурию, а встретили молодую женщину удивительной красоты: высокий белый лоб под пышной темной шевелюрой, черные сверкающие глаза, обрамленные тонкими ресницами, великоватый, правда, рот с полными страстными губами. Одета она была бедно: в простую юбку и заштопанный черный шерстяной корсаж; красная косынка и серый передник не оживляли ее наряда. Но она все же была так очаровательна, что само ее присутствие в этом заведении, кстати довольно ухоженном и согретом огнем, пылающем в камине, казалось противоестественным. Ей гораздо больше пристало бы щеголять в шелках и в бархате под хрустальными люстрами салона, хотя чувствовалось в ней что-то дикарское. Казалось, и она была не в восторге от посетителей. Трактирщица пристально их оглядела, особенно Лауру, да так бесцеремонно, что молодая женщина даже рассердилась:
— Почему вы на меня так смотрите? Со мной что-то не так?
— Нет, просто я вас никогда не видела, а здешних я всех знаю. Вы на переправу?
— Да что же это за любопытство, право слово! — зарокотал густой бас Фужерея. — И что вы тут плетете о переправе? Разве она еще действует?
— А как же! Как говорят, новые главари в Париже будут еще почище прежних, вот люди и предпочитают другой берег нашему!
— Это к нам не относится. Мы… просто заехали сюда скоротать ночь, если у вас найдется комната для мадам и ужин для нас обоих.
— Садитесь тут, я вам сейчас подам, — пригласила она, протерев углом передника один из столов у очага.
А сама быстро вскочила и помчалась за приборами. Поставив их на дубовую столешницу, она занялась большим черным котелком, подвешенным над огнем, в котором что-то булькало. Хозяйка сняла крышку, и аппетитный запах вареной рыбы поплыл по всему помещению. Трактирщица же, наполнив супницу и поставив ее на стол, отошла к очагу, предоставляя постояльцам самим разливать суп по мискам. Скованные ее присутствием, они молча принялись за еду. Лаура не смогла доесть свою порцию. Гнетущая атмосфера, царившая в помещении, отбила у нее весь аппетит. Отставив полупустую миску, она отпила из стакана немного терпкого сидра и встала из-за стола. Фужерей тоже поднялся.
— Простите, я не голодна. Пойду лучше лягу.
— Конечно. Спокойной вам ночи. Эта женщина проводит вас. А я еще немного посижу здесь.