Джулия Бэрн - Невеста Рейвенсдена
Граф усмехнулся:
– Touche (Укол в фехтовании), мисс Линлей. Просто постарайтесь, чтобы подобного больше не случалось.
– Больше не случалось!.. Да как вы…
– Тише, – прервал он, – ваша приятельница собирается уходить.
Он был прав. Следуя правилам хорошего тона, Бирсфорды уже прощались.
– Леди Риббонхолл пригласила меня с сыном навестить ее на следующей неделе, – проговорила Лидия, прощаясь с Сарой. – Она так добра. Для него это будет настоящий праздник.
– Да, конечно. Надеюсь увидеть вас там, миссис Бирсфорд.
– Какая прелестная пара, – заявила, ни к кому конкретно не обращаясь, леди Риббонхолл, как только те отошли. – Так прекрасно держатся. И как удачно, что лорд Девенхэм знаком с майором. Так где ты с ними встретилась, Сара?
Девушка смутилась, не зная, что ответить, но тут объявили следующий танец. Лорд Девенхэм повернулся к ней, и она сделала вид, что не расслышала вопроса.
– Помнится, мисс Линлей, этот танец обещан мне? – начал виконт. – Прошу вас…
– Ты, должно быть, ошибся, Дев, – оборвал его Рейвенсден. – Мисс Линлей танцует со мной. – Он бросил многозначительный взгляд на приятеля, и тот, к ужасу Сары, не говоря ни слова, ретировался.
Отказываясь так просто сдаться, она решительно достала свою бальную карточку и стала с усиленным вниманием изучать ее.
– Так уж случилось, – наконец саркастически заметила она, – что ошиблись именно вы, милорд. Достаточно вам самому взглянуть…
На что он преспокойно забрал у нее карточку, вычеркнул имя Девенхэма и вписал свое. Сара потеряла дар речи, а он тем временем вписал свое имя напротив вальса да и всех других танцев.
– Вы что, с ума сошли? – Забыв правила хорошего тона, она вырвала злополучную карточку и с такой силой начала перечеркивать его имя, что карандашик сломался. – Я вообще не собираюсь танцевать вальс, – прошипела она.
– И прекрасно, – в его глазах искрился смех, – тогда, раз Дев был настолько любезен, что убрался отсюда, мы можем в ожидании танца отойти в сторонку. Я хочу поговорить с вами.
– Вы хотите, чтобы… Вы хотите…
Сара оглянулась вокруг, ища поддержки, но ее не было. Такая нежеланная в начале вечера толпа обожателей покинула ее как раз в тот момент, когда она так нуждалась в ней. Возможно, так же как и Девенхэма, их напугал свирепый вид стоящего около нее Рейвенсдена.
– Но я не хочу разговаривать с вами, милорд, – наконец выдавила она. – Вы так самоуверенны и грубы. Подумать, что я буду танцевать с вами три танца подряд! Должно быть, вы…
Неожиданно, как будто нарочно застав ее врасплох, он нежно взял ее за руку и слегка притянул к себе.
– Ради Бога, милорд! Что вы делаете?
– Нельзя же пропускать место в танце, – проговорил он как можно любезнее, решительно увлекая ее в центр комнаты.
– Это просто невыносимо, – шипела Сара, пытаясь упираться, но предательские каблуки скользили по паркету. Не успела она опомниться, как они оказались в самом конце ряда, и тут заиграла музыка. – Господи, это же самая длинная линия в зале. Мы никогда отсюда не выберемся.
– Боюсь, что так, – согласился он, сверкнув глазами. – Но, встань мы в другой ряд, пришлось бы танцевать рядом с тремя мисс Смисби. Полагаю, вы не хотите отдать на растерзание этим гарпиям бедного беспомощного мужчину.
– Беспомощный мужчина?! Да вы, сэр, самый самоуверенный и наглый тип, какого я когда-либо встречала!
В ответ он только усмехнулся.
– Любой мужчина становится беспомощным, столкнувшись сразу с тремя дамами, одетыми в платья цвета бешеной морковки.
– Боже правый!
Три девицы сзади были действительно сестры Смисби. И на них действительно были совершенно одинаковые платья такого кричащего морковного цвета, что резало глаза.
– Этот оттенок называется «красный закат», – все, что нашлась сказать в их защиту Сара. – Он очень моден в этом сезоне.
Рейвенсден бросил быстрый взгляд через ее плечо и содрогнулся.
– Верю вам на слово. Однако мне больше по душе ваш стиль, мисс Линлей. Вы выглядите… очаровательно.
– О! – Почему-то страшно смутившись от его комплимента, Сара вспыхнула, отчего ее щеки на секунду приобрели оттенок, столь любимый сестрами Смисби. – Благодарю вас, милорд.
– Меня не покидает любопытство, – продолжал он как ни в чем не бывало, – помнится, вы говорили, что не только не танцуете, но и вообще не выезжаете в свет. Однако вы здесь.
Сара тут же напрочь забыла о комплименте.
– Осмелюсь вам напомнить, сэр, вы силой увлекли меня в этот танец, – проговорила она, яростно взглянув на графа. – Так что, если вам что-то не нравится…
– Нет, нет, все замечательно. Я просто задаюсь вопросом, что заставило вас передумать.
Ничего удивительного, учитывая наши прежние встречи, подумала она, стараясь немного успокоиться. Впереди еще целый вечер, и его надо как-то пережить.
– Леди Риббонхолл считает, что это будет для меня хорошей практикой, – уныло прошептала она.
– Практикой? – Смех, искрящийся в его глазах весь вечер, моментально исчез. – Практикой для чего? Вы все-таки в конце концов соблазнились прелестями лондонского сезона?
– Нет, если это будет зависеть от меня, – пробормотала Сара.
Он продолжал пристально изучать ее лицо, и она опять начала раздражаться.
– Да, сэр, мне так же хочется очутиться в Лондоне, как и быть на этом балу, надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду. Я бы предпочла сидеть дома и читать или играть в шахматы с дядей Джаспером, а не танцевать с…
Разговор на минуту прервался, так как они достигли конца линии. Когда они снова соединились, девушка поняла, что ее сарказм был потрачен впустую – его зеленые глаза снова искрились смехом.
– В данном случае я с вами совершенно согласен, мисс Линлей, – проговорил он, когда началась первая фигура и они стали расходиться и меняться партнерами. – Но раз уж мы тут, я бы предпочел танцевать вальс с вами.
Снова придя в смятение, Сара танцевала все па совершенно механически. Она же отлично помнила, что Рейвенсден сказал «прекрасно», когда она сообщила ему, что не собирается танцевать вальс. О чем же он теперь говорит? Он что, хочет свести ее с ума? Господи, и почему так навязчиво в голову лезет мысль, что его рука обнимет ее за талию?
Чтобы хоть как-то скрыть смущение, Сара решила перейти в атаку, вспомнив, что это лучший способ защиты.
– Вы сказали, милорд, что хотели поговорить со мной. Полагаю, вы не собирались обсуждать мои планы на лондонский сезон?
У него слегка приподнялась бровь.
– Нет, мисс Линлей, конечно, нет. На самом деле я хотел попросить вас об одном маленьком одолжении.
– Об одолжении? – удивленно заморгала она.
– Да. Возможно, вам известно, что два дня назад я играл в шахматы с вашим дядей?
Сара кивнула, пытаясь сообразить, понял ли он, что она намеренно отсутствовала в тот день.
Виноватая улыбка тронула его губы.
– Вы были совершенно правы, говоря о способностях вашего дяди. Сэр Джаспер обыграл меня в два счета. Боюсь, он не в восторге от такого слабого партнера.
– Ну, вы ведь предупреждали, что давно не играли, – ответила она и тут же внимательно на него посмотрела. Что-то тут было не так. Уж больно не вязались виноватая улыбка и убитый тон с весело блестевшими глазами да и со всем его обликом.
– Сэр Джаспер тоже так сказал, – согласился он. – Однако, полагаю, вдвоем мы смогли бы отлично сыграть против него.
Сара замерла, не закончив па, и уставилась на него.
– Вы и я?
– Вы же сами предлагали мне помощь, – улыбнулся он.
– Я? – Сара судорожно замотала головой. – Я ничего не предлагала!
– Это не займет у вас много времени. Я очень быстро учусь. Вас устроит следующий понедельник?
– Ну, я… – Чувствуя, что ситуация снова выходит у нее из-под контроля, она стала оглядываться по сторонам, ища помощи.
Но помощи ждать было неоткуда. Леди Риббонхолл увлеченно беседовала с какой-то матроной. Правда, невдалеке стоял Девенхэм, но теперь она отлично знала, на чьей он стороне. Она попыталась отыскать глазами Джулию, и тут ее взгляд упал на стоявшего в дверях с важным видом мужчину в великолепном бутылочно-зеленом фраке и такого же цвета панталонах.
– О нет! – в ужасе вскрикнула она, забыв, что она не одна. – Только не лягушка!
– Лягушка?
Пораженная его тоном, девушка взглянула на Рейвенсдена и остолбенела – таким тяжелым взглядом тот осматривал новоприбывшего.
– Лягушка? – повторил он.
Это было выше ее сил. Уж пусть бы снова появились Бирсфорды. Сейчас она мечтала только об одном – тихой маленькой комнате, где можно спокойно выплакаться.
– Пустяки, милорд. Просто один человек, с которым я раньше встречалась. Может быть, мы…
– Слишком поздно, – мягко прервал ее граф. – Мужайтесь, мисс Линлей, вам не избежать этой встречи.
Бросив на него унылый взгляд, Сара храбро повернулась навстречу своему обожателю из Танбриджа. Глядя, как тот спешит к ней, переваливаясь на коротких толстых ногах, она невольно содрогнулась от омерзения. Несколько недель ничуть не изменили его отталкивающей внешности. Он был все такой же квадратный, и его широко поставленные голубые глазки все так же придавали ему удивительное сходство с некоторыми породами земноводных. Но это еще можно было простить. В конце концов, бедняга не был повинен в своей удручающей внешности, подумала Сара, пытаясь быть объективной. Но что уж никак невозможно было терпеть, так это его самоуверенность и напыщенность. Казалось, он был совершенно уверен в том, что может осчастливить любую девушку своим вниманием. И на сей раз на его пути не стояла властная мамаша. Неожиданно присутствие Рейвенсдена показалось Саре не мукой, а посланной Богом удачей.