Сюзан Таннер - Путы любви
– Мерлион, эта бедная женщина имела слишком мало благодарности за то, что отдала свою жизнь трем детям, решившим, что они самостоятельны. Кервин и я обижали ее, заставляли ее страдать, но мы были мальчишками, и что можно было от нас ожидать. Но больше ее огорчала Дара. Она была непослушной, упрямой. Это я и Кервин подстрекали ее к непослушанию. Мы заменяли благочестивые учения Милдред своими, более реалистичными, даже иногда дьявольскими. – Бранн беспокойно зашевелился. – Я не признаю поражения, Мерлион. Выход есть, и я найду его. Я не буду бездействовать из-за политики короля.
– На этом пути полно ловушек, мой друг. Будь осторожен, не попадись.
Лорд Блекдин был хорошим товарищем. Их дружба быстро окрепла в первые месяцы назначения Бранна при дворе, до его поспешного возвращения на север. Когда Бранн искал аудиенции у Генри и ему отказали в возможности вмешаться в дело похищения его сестры, лорд Блекдин вернулся с ним в Чилтон, предлагая ему свои услуги и помощь.
– Ты оберегаешь меня на каждом повороте, Мерлион, а Милдред подгоняет вперед.
Сказано это было без злобы. Друг не обиделся.
– Может быть, я прослежу, чтобы тебе сопутствовал успех в твоих поисках, а осторожность не помешает. И, в конце концов, я тоже заинтересован в результате, если твоя сестра уступит твоим желаниям с той готовностью, с какой ты думаешь. Судя по портрету, она молода и мила, по твоим словам, она упряма. Может быть, она выберет другого.
Удивившись, Бранн ответил:
– Нет, она знает мою любовь к ней. Знает, что я всегда желаю ей счастья. Я в ответе за нее. Она никогда не ослушается меня.
– Нам нужно еще освободить ее. Успех или крах наших планов зависят от этого, – спокойно заметил Мерлион, затем задумчиво посмотрел на ставшее вновь хмурым лицо Бранна.
ГЛАВА 8
Облака разразились дождем. Ветер, неминуемо сопровождавший его, ворвался во двор. Воздух был свеж в отличие от дома, где пахло виски. Дару бодряще обдало холодом. Это был последний вечер пребывания Кермичилов.
С наступлением ночи обстановка становилась все непристойнее, мужчины – более шумными. Хотя Лаоклейн играл роль внимательного хозяина, лицо его оставалось мрачным, он не поднимал глаз, за исключением тех моментов, когда взгляд его останавливался на Даре. Это были тягостные, наполовину свирепые взгляды, которые, в конце концов, заставили ее покинуть этот шумный, переполненный людьми зал. Она чувствовала себя кроликом, пойманным в ловушку. Несмотря на то, что у этой ловушки не было острых, холодных, металлических краев, она была довольно крепка. В замке у Дары оказалось гораздо больше причин для опасения, нежели вожделение Руода. Лаоклейн обладал другого рода силой, которой она не могла противостоять.
Было бы неправильно защищаться, показывая свое безразличие к нему, хотя он избегал Дару с того времени, когда они, оба огорчившись, одни возвращались с охоты. Дара была рада, что все так произошло. Она стыдилась желаний, которые вызвал в ней поцелуй Лаоклейна. Покой ее был нарушен. Она старалась вновь возбудить в себе враждебность к нему, но злость и ненависть, которые постепенно возвращались к ней, охотно уступали место другим чувствам, делавшим ее беззащитной. И хотя сейчас он держался от нее в стороне, она знала, что он желал ее, и боялась своей собственной реакции на это желание.
Дрожа, она смотрела, как меняют свою форму облака. Луна и звезды, спрятавшиеся за ними, были едва видны.
Три брата – так похожие внешне и такие разные по характеру. Ниалла понять легче всего: молодой человек, гордящийся своим наследием, уверенный в своем положении, молодой любовник, который вот-вот добьется своего. В Руоде была подлость, которая отсутствовала в двух других братьях. То ли он получил ее в наследство от распутной матери, то ли причина была в жестокости жизни, выпавшей на долю внебрачного ребенка дворянина. Она выражалась в его горькой зависти и нападках на всех, кто осмеливался быть рядом. И, наконец, Лаоклейн. Загадка. Сильный, отважный, суровый. Он был лидером. Ни один мужчина не одержит над ним верх, ни одна женщина не покорит. Сила всегда была на его стороне. В его глазах иногда горела гипнотическая мощь, требуя и добиваясь подчинения. Слишком часто в эту ночь глаза Лаоклейна держали ее в зависимости, которой она боялась, и вот она сбежала из зала сюда, на воздух.
Онемев от подкравшегося холода, она была вынуждена пойти обратно в дом. Она шла с неохотой и… была неосторожна.
Неслышно из темноты шагнул Руод. Он стал говорить с подчеркнутой вежливостью:
– Миледи, я испугался за вашу безопасность, когда увидел, что вы покинули зал. Ваша комната пуста, я искал вас здесь.
Его глаза были холодны.
– Мои действия не должны волновать тебя, Руод.
Дара испытывала гораздо больший страх, чем показывала. Хотя от Руода пахло вином, он твердо стоял на ногах, речь его была ясной. Ее подозрение имело основание. Он набросился на нее раньше, чем она смогла промолвить слово, а через несколько минут она не могла даже вздохнуть. Он схватил ее железной хваткой. Его руки вонзились в волосы, голова Дары оказалась неподвижной, когда он целовал ее. Но как только она очнулась от первоначального испуга, ее охватила ослепляющая ярость. Она перестала отталкивать Руода, обнимавшего ее с грубой силой. Это было бесполезно. Ее руки взметнулись вверх, и она стала царапать его лицо.
Взвыв, он грубо бросил ее на плиты, покрывавшие двор. Пальцами он трогал царапины, которые она оставила на его щеках. Глаза его сузились. Он был вне себя от ярости. Он наклонился к ней и грубым рывком поставил ее на ноги. – Чертова кошка!
Одной рукой он крепко схватил ее за волосы, а другой со всего размаха ударил по щеке. От боли слезы затуманили ей глаза. Она была беспомощна против его силы.
Крепкие руки воина высвободили Дару. Чувствуя, как у него вырывают добычу, Руод грязно выругался, проклиная того единственного человека, который мог посметь помешать ему. Еще не видя Лаоклейна, он не сомневался, что это был он. Лаоклейн и Руод в бешенстве стояли друг против друга, забыв о предмете их ссоры. Избитая, вся в синяках, Дара была в шоке.
Она медленно отошла назад, пока не почувствовала за спиной твердую каменную стену.
Руод свирепо бросился в атаку. Но Лаоклейн ожидал ее и был готов выдержать обрушившийся на него вес. Небольшое усилие – и он отбросил Руода назад. Кулаки в кожаных перчатках остановились, когда Руод вновь оказался около его ног.
– Сукин сын, – ругался Руод. – Ты пожалеешь, что вмешался. Слишком долго я был у тебя слугой, исполнял твои приказы. Твои и этой побитой дворняжки, которую ты называешь братом! Он увидит твою кровь на этих камнях.