Джиллиан Стоун - Ее любовная связь
— Это платье не от лондонской портнихи.
Женщина обернулась.
— Нет, оно от парижского кутюрье.
— У него меняется цвет.
Зено указал на узкую юбку.
Казалось, Кэсси польстил его интерес.
— Это посеребренная муаровая тафта.
Не сознавая, насколько ее близость возбуждает его, Кэсси сделала к нему шаг и коснулась груди. Его ноздри ощутили волнующий аромат — запах фиалкового мыла и восхитительных французских духов. Кэсси вытащила булавку из бутоньерки и взялась за лацкан его фрака.
О Боже, он забыл о цветах. Как это могло случиться?
— Да, недостаток обаяния дает о себе знать. Я забыл о цветах.
Кэсси стояла совсем рядом, всего в нескольких дюймах. Губы в полуулыбке, брови сосредоточенно сдвинуты.
— Я всегда сомневаюсь, куда пришпилить бутоньерку, мистер Кеннеди. Она так часто портит эффект от платья, к тому же вянет еще до конца бала. Но я решила, что вам она может понадобиться. — Кэсси склонила голову набок, любуясь результатом своих усилий. — Фрак вам к лицу. Теперь, когда у вас на лацкане есть цветы, вы совсем готовы.
Она заглянула ему в глаза и улыбнулась.
Зено подал женщине руку.
— Ну что же, отправимся на Гросвенор-сквер?
На улице Зено глубоко втянул в себя холодный ночной воздух и постарался привести мысли в порядок. Хрусталики на шпильках в волосах Кэсси мерцали в неверном свете уличных фонарей. Она подобрала юбки, чтобы подняться в экипаж.
— В качестве компенсации за скуку бала в доме Эвелин Стэнфилд вы должны оставить для меня вальс.
Взгляд Кэсси сверкнул, но не испугал Зено.
— О Боже! На миг мне показалось, что я слышу требование моего покойного мужа.
— Кассандра, вы меня поняли. Я настаиваю на вальсе. Это будет плата за вечер, проведенный в обществе светских сливок.
— Я помню, вы не так давно утверждали, что стесняетесь танцевать.
Зено улыбнулся:
— Возможно. Но не с вами.
Он заметил, как блеснули ее глаза, и следом за ней полез в экипаж. Кассандра Сент-Клауд могла бы воодушевить любого партнера.
Лорд и леди Стэнфилд были необычайно рады видеть их обоих. Пожалуй, энтузиазм хозяев был слегка неумеренным. Зено едва сдержал ухмылку, слушая бесконечные излияния леди Стэнфилд по поводу его неожиданного появления. Своим приездом, утверждала она, Зено обеспечил ее балу несомненный успех. Это же просто сенсация!
Зено поклонился, бормоча слабые возражения. Как и следовало ожидать, его успехи в раскрытии преступлений оказались не забыты. Для здешней публики он представлял собой новое, неожиданное развлечение, не хуже, чем герцог Анкастер, который открыто ухаживал за актрисой и куртизанкой Пердитой Сэвил.
Изобразив на лице вежливую улыбку, Зено выдержал всю церемонию приветствий и представлений, ибо сознавал, что роль кавалера прекрасной Кассандры Сент-Клауд налагает на мужчину серьезные обязательства.
Кассандра взяла его под руку. Зено скосил глаза на свою хорошенькую спутницу. Она была очаровательна. Во второй раз за эти дни он вдруг задумался: а как она выглядит вообще без всего?
— Вы меня смущаете…
— Почему, Зак?
Он выпалил:
— Наводите на грешные мысли!
Кассандра сжала губы, отчего на щеках появились ямочки.
Посреди величественной лестницы он наклонился к ее уху.
— Ну как, я совершенствуюсь?
Кассандра окинула его блестящим взглядом.
— На хищный манер, — ответила она.
Зено просиял:
— Отлично!
Оказавшись в бальном зале, он тотчас отметил поднятые брови и пристальные взгляды.
— Мне кажется, я кожей ощущаю, как они шепчутся, — тихонько заметил он. — Мы с вами оказались в центре внимания.
Первым их приветствовал немолодой полный джентльмен, отделившийся от ближайшей группы.
— Как я рад снова вас видеть, Кэсси!
— Я тоже, лорд Крэнбрук. Вы знакомы с мистером Зено Кеннеди?
Зено поклонился:
— Милорд…
Брови джентльмена так взлетели, что у него едва не вылетел монокль.
— О, мистер Кеннеди, я поражен! У вас, несомненно, новое дело?
— Ничего существенного, лорд Крэнбрук. Этот вечер я с удовольствием посвящаю миссис Сент-Клауд.
Его светлость повернул тучное тело.
— Это ваш первый выезд в сезоне, Кассандра?
— О да! Так приятно снова встретить старых друзей!
Среди танцующих Зено разглядел молодого человека очень внушительных размеров. Если он не ошибся, то это Джеймс Хикс-Бич. Детектив проводил его рассеянным взглядом. Молодой человек направился в карточную комнату.
— Прошу нас простить, лорд Крэнбрук. Мы еще встретимся. — И, предложив Кассандре руку, он повел ее прогуляться по залу. — Могу ли я осведомиться, на каком месте в вашей бальной карте стоит мое имя?
— Я оставила для вас вальс перед самым ужином, мистер Кеннеди. Раз уж вы сделали мне одолжение и сопроводили сюда, то, думаю, будет уместно, если мы поужинаем вместе. Вы одобряете такой план?
— Я приложу все силы, чтобы отыскать вас около полуночи.
— Отправляетесь на охоту?
— Решил заглянуть в комнату для карт. Облегчу нескольким джентльменам карманы.
Он подмигнул, отвел ее в кружок лорда Крэнбрука, поместил между двумя зрелыми матронами, извинился и отошел.
В карточной комнате он прошел мимо нескольких столов с игроками в вист и остановился там, где играли в баккара. Сам лорд Стэнфилд пригласил его принять участие в игре. Партнерами Зено оказались несколько титулованных аристократов, включая довольно мрачно настроенного Хикс-Бича, который исполнял роль банкира и не замедлил отпустить реплику насчет детективов, дежурящих на балах.
Зено быстро пересчитал фишки.
Хикс-Бич насмешливо приподнял бровь.
— Профессиональная подозрительность, мистер Кеннеди?
— Клеймо ремесла. В последнее время меня особенно утомили бунтовщики. — Зено откинулся на спинку кресла и ухмыльнулся. — Но вам нечего опасаться, джентльмены. Вешают только банкиров, которые финансируют терроризм. — Он взял из колоды верхнюю карту. — С другой стороны, пособничество и подстрекательство обеспечат вам тридцать лет в тюрьме Ньюгейт. — Зено толкнул фишку через стол. — Мне кажется, вы неправильно посчитали. Это ваши деньги.
Весь вечер, как только случался перерыв в игре, Зено выходил в танцевальный зал размять ноги и взглянуть на миссис Сент-Клауд. Зрелище юных девиц, выставленных мамашами на всеобщее обозрение, нагоняло на него тоску. Впрочем, так было каждый сезон. Девиц он находил безмозглыми, но хорошенькими, а вот наблюдение за миссис Сент-Клауд не приносило успокоения.