Барбара Картленд - Огонь в крови
От шампанского Пандия сначала отказалась, но лорд Сильвестер настоял:
– Нет, выпейте хоть глоток, мигом согреетесь. Вы же совсем продрогли на кладбище!
– А мне кажется, что это вы продрогли!.. Кстати, вы давно возвратились в Англию?
– Неделю назад приехал из Индии.
– Тогда вы, конечно, должны быть чувствительны к холоду. Вам следует очень тепло одеваться!
– Вы проявляете заботу обо мне?
Да, именно этого ей и хотелось бы, – пронеслась у Пандии молниеносная мысль, но она сдержалась и ответила лорду в той манере, в которой, по ее мнению, сделала бы это Селена.
– Ну, вероятно, найдется множество прекрасных дам, которым бы очень хотелось позаботиться о вас!
– Но клянусь, никто из этих дам не сравнится с вами красотой!
– Вы мне очень льстите, а я хотя и названа в честь одной из богинь – на самом деле весьма земное существо с большим количеством человеческих слабостей.
– Очень бы желал познакомиться с ними!
Голос его опять прозвучал напряженно, и Пандия в который раз почувствовала себя довольно неуютно.
– Полагаю, мне пора уезжать, – торопливо проговорила она, – но прежде мне до́лжно представиться леди Анне, ведь это она оказала мне гостеприимство.
Лорд Сильвестер встал:
– Пойду узнаю, возможно ли вам поговорить с ней.
Он ушел, и сразу же из-за соседнего столика встала пожилая дама и заняла его место.
– Мне известно, что вы графиня Линборн, а я троюродная сестра нашего бедного, дорогого Рудольфа и поэтому довожусь дальней родственницей и вашему супругу.
– Очень сожалею, что мой муж не смог сегодня присутствовать на церемонии прощания, – вежливо ответила Пандия.
– Было очень любезно с вашей стороны заменить его. Надеюсь, вас не слишком утомит обратное путешествие в Лондон. Мы, по счастью, живем здесь, в поместье, и почти все остальные присутствующие тоже, – она огляделась и добавила: – Но лорд Гренвилл, представитель королевы, настоял на возвращении в Виндзор сразу же после похорон. Также решил поступить и Лорд-лейтенант, который сидел рядом с вами в церкви, потому что ему надо было добираться в другой конец графства.
Пандия начинала нервничать все больше:
– Но если снегопад такой сильный, мне тоже надо уезжать прямо сейчас!
– Да, так будет предусмотрительнее с вашей стороны.
Пандия встала, но троюродная сестра герцога, словно желая проводить ее до выхода, последовала с ней бок о бок, но при этом часто останавливалась, чтобы представить Пандию некоторым из присутствующих. Все они понимающе покачивали головами, когда она сообщала, что возвращается в Лондон. Как оказалось, собравшиеся либо проживали в поместье, либо в миле или около того от Замка. Когда лорд Сильвестер вернулся, Пандия нервничала уже гораздо заметнее.
– Леди Анна была бы очень рада познакомиться с вами. Она в своем будуаре наверху, потому что не очень хорошо себя чувствует и нуждается в покое. Очень расстроена смертью брата.
– Могу ее понять…
Они вместе вышли в холл, и Пандия приказала дворецкому, чтобы он подготовил ее экипаж, потому что ей надо как можно скорее уехать. Вот только поднимется на пару минут к миледи – и тут же назад. Ступая по лестнице, она все время ощущала близость лорда Сильвестера, но никак не могла сосредоточиться на этом чувстве, потому что постоянно озиралась по сторонам, так как это была ее единственная и последняя возможность осмотреть Замок.
– Расскажите что-нибудь о здешних картинах, – попросила девушка, когда они завершили подъем по лестнице и пошли по длинному коридору.
– Они все нуждаются в чистке.
– Но это не ответ, а мне действительно хочется знать! – рассмеялась Пандия.
– Я бы предпочел показать вам древнеиндийские миниатюры в Удапуре. Я сам впервые их увидел только во время моего недавнего путешествия, и они действительно прекрасны.
– Папа рассказывал о них. И еще о замечательных руинах в Карнаке, Помпеях и, конечно, в Дельфах. Увы, это все места, о которых можно только мечтать и где я никогда не побываю.
Украдкой взглянув на него, она заметила, что он смотрит на нее с удивлением, и сообразила, что опять совершила ошибку.
– Но почему же не увидите? Ваш муж, конечно, захочет, чтобы вы повидали мир, а уж теперь добраться до всех этих достопримечательностей гораздо легче, нежели то было раньше!
Опасаясь, как бы еще не совершить какой-нибудь оплошности, Пандия промолчала.
Лорд Сильвестер остановился в коридоре у одной из дверей.
– Но мне надо очень торопиться, иначе я никогда не доберусь до Лондона!
Лорд Сильвестер понимающе кивнул и открыл перед ней дверь. Пандия очутилась в будуаре, который сильно отличался от того, какой она видела в доме Селены. На кушетке возле полыхающего камина сидела, опираясь на шелковые подушки, леди Анна. Подушки, как и все прочее в комнате, сильно выцвели от времени и выглядели такими же старыми, как хозяйка. На ней уже не было черного капора с вуалью из крепа, как в церкви, и редкие седые волосы немного растрепались. На плечах старой дамы покоилась шаль невыразительного серого цвета. Леди Анна выглядела, как показалось Пандии, такой же обыкновенной старой женщиной, которых Пандия регулярно навещала в деревне.
Леди Анна протянула Пандии руку, всю в синих венах; рука была очень холодная.
– Вы так добры, моя дорогая, – начала она, – что приехали. Дорога из Лондона сюда длинная, да еще стоит такая ужасная погода.
– Мой муж очень сожалел, что дела вынудили его отправиться в Париж и он не сможет присутствовать на похоронах, – тихо ответила Пандия.
– Жаль, что мы не повидались с Джорджем, но я знаю, как он занят и какой он важный человек. Да и сам он с годами не становится моложе. Вы должны хорошенько заботиться о нем!
– Конечно.
– Сильвестер сказал, что вы собираетесь вернуться в Лондон. Надеюсь, дороги не совсем занесло, иначе, может быть, разумнее было бы переночевать в Замке?
– О нет! – поспешила отказаться Пандия. – Вы очень добры, но я не могу принять ваше предложение.
– Но все-таки, если не сможете проехать, возвращайтесь. У нас полно свободных комнат.
– Вы очень, очень добры, но я уверена, что дело обстоит не так уж скверно, как может показаться из окна. Прощайте, и я благодарю вас за чудесную трапезу.
– Я рада, что вам понравилась еда. Наши лучшие повара трудились изо всех сил, так как люди после похорон всегда жаждут и развеяться, и как следует подкрепиться.
– Да, вы правы, кузина Анна, – впервые за все время нарушил молчание лорд Сильвестер, – я обязательно поблагодарю поваров: все было очень вкусно.
– Да, дорогой мой мальчик, обязательно поблагодари! Они, я уверена, будут крайне польщены. Во время долгой болезни нашего дорогого Рудольфа мы не принимали гостей, и повара скучали и совсем потеряли интерес к работе.