Барбара Картленд - Огонь в крови
– Ну так как же? Вы желаете ответить на мой вопрос?
– Какой вопрос?
– Какой богиней вы являетесь на Олимпе и как ваше имя?
– Меня зовут Пандия! – и, сказав это, она сразу осознала, какую ужасную ошибку совершила. Девушка быстро поправилась:
– Вернее, так меня всегда называл отец, но мое настоящее имя Селена.
– Вот эту богиню я никогда особенно не любил. Она была чересчур неразборчива в связях и очень несправедливо поступила с беднягой Эндимионом, когда обрекла его на вечный сон!
Пандия прыснула, больше уже не пытаясь подавить смех, который постоянно вскипал у нее где-то внутри на протяжении всей церковной службы.
– А вот «Пандия» – это совсем другое дело, и, помнится, она «славилась своею красотой среди бессмертных».
– Откуда вы все это знаете? – воззрилась на него Пандия. – Почему вам так много известно о греческих богах и богинях?
– Эта тема всегда меня чрезвычайно интересовала, – ответил лорд Сильвестер, – и, кстати, Боги тоже отвечали мне взаимностью, так что мой интерес к ним оказался еще и очень прибыльным.
Сначала Пандия ничего не поняла, а потом ее осенило.
– «Стоун»! – воскликнула она. – Так вы, случайно, не тот самый Джи Стоун?
– Так вы слышали обо мне?
– Конечно, слышала! И я просто обожала вашу книгу «Забытые языки»! И папа тоже от нее был в восторге и считал, что ничего интереснее о забытых языках и наречиях никогда еще не было написано!
Теперь настала очередь удивляться лорду Сильвестеру:
– Вы хотите сказать, что тоже ее прочитали?
– Да, и наслаждалась каждым словом! Это единственная книга, которая делает санскрит почти понятным, а то, что вы написали о древних греках, чрезвычайно помогло папе, когда он трудился над своим переводом!
– Переводом? – воскликнул лорд Сильвестер. – А как звали вашего отца?
– Его имя Миклош Гуниади!
Тут уже лорд Сильвестер невольно вскрикнул и схватил ее за руку:
– Теперь я понимаю, почему в ту же минуту, как впервые вас увидел, я решил, что вы сошли с Олимпа! Только у греческих богинь был такой прямой точеный носик!
– А вы читали книги папы?
– Да, я прочел их все! А над чем он работает сейчас?
Пандия отвернулась:
– Но папа… умер…
Она едва не сказала также, что умер он на прошлой неделе, но тут же вспомнила, что в таком случае ей полагается быть в глубоком трауре, а не чинно восседать здесь в шикарном пальто, отделанном мехом шиншиллы.
– Приношу свои соболезнования, и не только по случаю вашей семейной утраты, но еще и потому, что каждое его слово вносило свет в наш мрачный и несовершенный мир!
– Неужели вы действительно так высоко его ценили?.. Да, конечно, судя по тому, что и как вы пишете, вы можете оценить его по справедливости!
И тут она вспомнила, как отец, посылая за книгой Стоуна, сказал:
– Да, это экстравагантно с моей стороны, однако, узнав, что такая книга вышла в свет, я не могу от нее отказаться.
И потом он читал эту книгу всю ночь напролет, а утром сказал:
– Уверен, что и ты, прочитав ее, почувствуешь то же самое, что чувствую сейчас я!..
Каждое слово лорда Сильвестера Пандия ловила с восторгом: отец почерпнул все, что возможно почерпнуть у древнегреческих авторов, а Джи Стоун, кто бы он ни был, перевел «Веды» и прояснил для нее многое, чего прежде она не понимала. Кроме того, в ходе своих блестящих исследований он обнаружил фрагменты из древнеегипетской «Книги Мертвых», которая, по словам отца, была утрачена для мира еще во времена фараонов. В ней каждое слово было на вес золота, и Пандия читала и перечитывала этот труд с замиранием сердца. Кто бы мог подумать… Однажды Джи Стоун помог ее отцу в переводах с древнегреческого, а теперь она оказывает помощь лорду Сильвестеру…
– Никогда не предполагала, что мы когда-нибудь сможем встретиться, – громко сказала она.
– А я и не подозревал о вашем существовании… – ответил лорд Сильвестер.
В его тоне Пандия почувствовала некое волнение – и вдруг осознав, что он все еще держит ее за руку, отняла ее и сунула в муфту.
– А над чем работал ваш отец перед смертью?
– Он не закончил свою последнюю книгу.
– И вы ее сейчас доводите до конца?
– Стараюсь.
– Думаю, вы должны позволить мне помочь вам!
Пандия уже хотела было выпалить, что ни о чем подобном она не могла и мечтать, как вдруг вспомнила, что через день ей придется покинуть Лондон, и после этого она уже вряд ли когда-либо увидит лорда Сильвестера.
Она осеклась на полуслове, смутилась и отвернулась от него. Взглянув в окошко, Пандия воскликнула:
– Какой сильный снег!
– Очень сильный. Вы из Лондона приехали?
– Да, и мне обязательно нужно вернуться!
– Что может оказаться невозможным…
– Я уверена, что сумею, однако необходимо ехать обратно как можно скорее!
Лорд Сильвестер не стал возражать, но задал вопрос:
– Расскажите побольше о работе отца. Мне часто хотелось познакомиться с ним, но в последние годы я редко бывал в Англии.
– Куда же вы уезжали? – с любопытством осведомилась Пандия, и он начал рассказывать о своих путешествиях, и так увлекательно, что она не заметила, как они подъехали к Замку. Было трудно различить окрестности, потому что снегопад был очень сильным. Однако Замок оказался таким, каким, по ее мнению, и должно быть старинное герцогское гнездо. В громадном холле она увидела необъятный, резной мраморный камин, в котором пылали толстые поленья. На покрытых деревянными панелями стенах блистало оружие, а под ним теснились ветхие знамена, когда-то захваченные в битвах. Дворецкий предложил Пандии подняться наверх. В большой и пышно убранной спальне ее ожидали две горничные. Они помогли ей снять пальто, а потом внесли серебряный таз с горячей водой, чтобы она вымыла руки.
Кровать в комнате была очень внушительная и явно старинная – с четырьмя резными столбиками из мореного, чуть ли не средневекового дуба. Но больше всего Пандию поразили окна; ромбовидной формы, довольно узкие, они навевали мысли о временах рыцарей и прекрасных дам. Выглянув в одно из окон, Пандия вновь убедилась, что снег валит еще сильнее, чем прежде, безжалостно заметая контуры сада и большого парка.
– Скверная погода, миледи, – посетовала одна из горничных, – и тем, кто возвращается с похорон, будет трудно добраться домой.
– Надеюсь, что не очень, потому что я обязана вернуться в Лондон.
– Сомневаюсь, что миледи сегодня удастся доехать туда, – неодобрительно возразила пожилая горничная, – лошади в таком снегу собьются с дороги.
– Полагаю, вы ошибаетесь!
Решив, что горничная чересчур драматизирует положение вещей, Пандия отправилась вниз, чтобы найти лорда и обсудить с ним возможность отъезда. Спустившись, она увидела, что хозяин дома уже поджидает ее в холле…