Kniga-Online.club

Мишель Ловрик - Венецианский бархат

Читать бесплатно Мишель Ловрик - Венецианский бархат. Жанр: Исторические любовные романы издательство ЛитагентКлуб семейного досуга, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

42

Кровать под балдахином (фр.).

43

Кровать с ванной (фр.).

44

Здесь: кровать-бастард, кровать-гибрид (фр.).

45

Кровать с куполом (фр.).

46

Здесь: двойная кровать (фр.).

47

Орк – бог подземного царства (Аид; Гадес) у древних римлян.

48

Коллегия; объединение (итал.).

49

Светлейшая; старинное название Венецианской республики (итал.).

50

Джованни Беллини (1430–1516) – знаменитый итальянский и венецианский живописец.

51

Гостиница «Стурион» (итал.).

52

Пьяцца – площадь Сан-Марко (итал. Piazza San Marco), или площадь Святого Марка – главная городская площадь Венеции. Архитектурной доминантой площади является Дворец дожей и находящаяся на некотором расстоянии колокольня базилики Святого Марка.

53

Дом Дарио (итал.).

54

Праздник, торжество (итал.).

55

Твердая земля, суша (итал.).

56

Магазин канцелярских принадлежностей (итал.).

57

Здесь: мудрейшие; старейшины (итал.).

58

Вот и она! Какое чудо! (итал.)

59

Здесь: члены городского Совета (итал.).

60

Люссиета имеет в виду глагол.

61

Полная вода (итал.).

62

Поздравления, пожелания (итал.).

63

Плотники, столяры (итал.).

64

Наборщик; композитор (итал.).

65

Помещение для переписывания рукописей (в средневековых монастырях) (итал.).

66

Иллюминатор – художник-иллюстратор рукописной книги.

67

Азур – краситель синего цвета.

68

Шафран – краситель темно-оранжевого цвета.

69

Начальник, главарь, командир (итал.).

70

Салат из фасоли (нем.).

71

«Сказочные грибы» – поганки.

72

Мерсерия (Merceria) – улица, на которой расположены галантерейные лавки.

73

Имеется в виду площадь Сан-Марко.

74

Баптистерий, крестильная (нем.).

75

Лист аканта – архитектурное украшение, обычно коринфской капители.

76

Андреа Мантенья (1431–1506) – итальянский художник, представитель падуанской школы живописи. В отличие от большинства других классиков итальянского Ренессанса, писал в жесткой и резкой манере.

77

Фалеков гендекасиллаб – сложный пятистопный метр, состоящий из четырех хореев и одного дактиля, занимающего второе место. Фалек – поэт периода эллинизма, живший в Александрии. Сведений о нем мало, известен лишь изобретенным стихотворным размером. Фалеков гендекасиллаб стал популярен в результате того, что его активно использовали древнеримские поэты Катулл и Луксорий.

78

Календы – первое число месяца у древних римлян, когда предъявлялись к оплате счета и объявлялся порядок дней.

79

Луций Волузий Сатурнин – видный римский военный и политический деятель, консул-суффект Римской империи.

80

Обкаканная бумага (итал., груб.).

81

Атриум – главное помещение в римском доме.

82

Эсквилинские ворота – ворота, ведущие на Эсквилинский холм, самый большой и высокий из семи холмов Рима.

83

Суппозиторий – медицинская свеча.

84

Обетование; заклинание, магическая формула проклятия (лат.).

85

Благая (Добрая) богиня – древнеиталийское божество плодородия и изобилия; в честь нее матроны при участии весталок ежегодно справляли празднества в доме консула или претора (1 мая и особенно в начале декабря).

86

Весталка – жрица в храме Весты, богини домашнего очага и огня в Риме, давшая обет целомудрия.

87

Сивилла (по имени древнегреческой прорицательницы Сивиллы) – колдунья, предсказательница.

88

Засечка – дополнительный графический элемент на концах основных штрихов литеры.

89

Джованни Беллини (1430/1433–1516) – итальянский художник венецианской школы живописи. Беллини уже при жизни был признанным мастером, выполнявшим множество самых престижных заказов, однако его творческая судьба, равно как и судьба его важнейших произведений, плохо документирована, поэтому датировка большинства картин приблизительна. Неизвестна и точная дата рождения художника.

90

Кампанила – в итальянской архитектуре Средних веков и Возрождения квадратная (реже круглая) в основании колокольня, как правило, стоящая отдельно от основного здания храма. В число наиболее известных кампанил входит Пизанская башня. Также хорошо известна кампанила собора Св. Марка в Венеции.

91

Здесь: вот так, увы (итал.).

92

Ка’ д’Оро, или палаццо Санта-София – дворец в Венеции, на Гранд-канале в районе Каннареджо. Второе название дворца – «Золотой дом», так как при первоначальной отделке было использовано сусальное золото. Также при отделке использовались вермильон и ультрамарин. Дворец считается образцом венецианской готики.

93

Заутреня; тот, кто рано встает, «жаворонок» (итал.).

94

Колокол на звоннице собора Св. Марка, отбивавший начало и конец рабочего дня. Название его происходит от итальянского marangone – «плотник».

95

Сосия имеет в виду, что рабочий день не должен длиться дольше 10 часов.

96

Аниций Манлий Торкват Северин Боэций (ок. 480–524/526) – римский государственный деятель, философ-неоплатоник, теоретик музыки, поэт и христианский теолог.

Перейти на страницу:

Мишель Ловрик читать все книги автора по порядку

Мишель Ловрик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Венецианский бархат отзывы

Отзывы читателей о книге Венецианский бархат, автор: Мишель Ловрик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*