Патриция Грассо - Обольщение ангела
Это решено, я останусь в Англии, с отчаянием, поднимавшимся в груди, подумала она.
«Невеста дьявола!.. Меченая! Меченая!..» — вспомнились ей преследовавшие ее в детстве насмешки других детей. В последний год эти мучительные воспоминания почти стерлись в ее сознании, отодвинулись далеко, но неожиданное появление Гордона Кэмпбела оживило их.
Роберта прерывисто вздохнула. Этот «дьявольский цветок» на руке делал невозможным ее возвращение в Хайленд. Как могла она вернуться туда, где не видела ничего, кроме одиночества и страданий? Неужели она навечно осуждена быть несчастной и отверженной?
Англичане тепло приняли ее здесь, а маркиз Ладлоу за ней ухаживал. Никто не крестился в страхе и не шептал молитву, когда она проходила мимо. Нет, она должна выйти замуж за Генри и остаться в Англии навсегда. Возвращение в Шотландию было бы гибелью для нее.
Но и побег с возлюбленным был невозможен, ведь она уже была замужем.
Прелюбодеяние — пришло ей в голову, но Роберта тут же отбросила эту греховную мысль. По правде говоря, она никогда не смогла бы пойти на это, даже чтобы избавить себя от ненавистных уз. Расторгнуть брак — единственное, что ей было нужно, но на это надо еще получить разрешение.
Стоя у окна и размышляя о своем весьма неопределенном будущем, Роберта вдруг заметила темную мужскую фигуру, пересекавшую в тумане заснеженную лужайку в саду. Ночной туман, прозрачный, как подвенечная вуаль, поднимался с берегов Темзы и окутывал ноги маркиза Инверэри.
Пронзительные серые глаза, которые тут же представились ее воображению, и каштановые волосы Гордона Кэмпбела в сочетании с мужественными правильными чертами лица делали его необыкновенно красивым — именно о таких грезят девушки по ночам. Плохо, что он не родился в Англии. Если бы дело обстояло иначе, может, она бы и не возражала быть его женой. Но, с другой стороны, маркиз сам признался, что он волокита, а уж его гонор и высокомерие прямо бросались в глаза.
Ага, вот оно где, решение! Ни один уважающий себя уроженец Хайленда не стянет держать женщину, которая любит другого. Утром она все ему объяснит. По возможности мягко и тактично. Скажет, что они с Генри давно любят друг друга, и Кэмпбелу придется отступить. Ведь с этой своей бесконечной гордостью ему только и останется, что вернуться в Шотландию и как можно скорее расторгнуть их брак. Если этого недостаточно, он может сослаться как на причину и на дьявольский знак.
Эта смутная надежда подняла упавшее было настроение Роберты, но прошло еще много времени, пока сон наконец победил ее тревоги, и она уснула.
3
-Доброе утро!
Услышав это веселое приветствие, Роберта не стала открывать глаза. Наоборот, в тщетной попытке избавиться от непрошеной гостьи она натянула одеяло на голову.
— Пора просыпаться, — настойчиво продолжала тетка. — Я принесла тебе завтрак.
Роберта перевернулась на спину и неохотно откинула одеяло с лица. Леди Келли присела на край кровати. Ослепительно яркий солнечный свет проникал через окно и заливал комнату.
Роберта застонала, как от боли, и снова закрыла глаза.
Господи боже, она не любила яркий утренний свет. Гораздо больше ей нравилась таинственная мрачная красота ночи.
— Давно пора вставать, — сказала леди Келли. — Скоро явится твой красавец маркиз.
— Скажите Генри, чтобы пришел попозднее, — ответила Роберта, лежа с закрытыми глазами.
— Я говорю о маркизе Инверэри, — сказала графиня.
Воспоминание о предыдущем вечере наконец проникло в полусонное сознание девушки и заставило ее разом проснуться. Она поднялась в постели и собралась было сбросить одеяло, но вдруг передумала и села, прислоняясь к изголовью.
— Кэмпбел заставил себя ждать целых десять лет, — сказала Роберта, глядя в озабоченное лицо тетки. — Значит, и сам может подождать часок или два. Как по-вашему?
— Торопиться во время еды, разумеется, вредно, — с заговорщицкой улыбкой согласилась леди Келли. Она поставила поднос с завтраком на колени племяннице. — Надо есть медленно и хорошенько все пережевывать.
Роберта оглядела обычный утренний завтрак: хлеб, ветчина, яйца вкрутую и яблочный сидр. И вдруг неожиданная волна тоски по дому захлестнула ее — так остро ей захотелось шотландского хайлендского завтрака. Ячменные лепешки, овсяная каша и молоко старой Мойры наверняка лучше подкрепили бы ее перед неизбежной стычкой с маркизом Инверэри.
— Вы когда-нибудь скучали по горам Уэльса? — спросила Роберта, подняв взгляд на тетку.
— Каждый день моей жизни, — призналась та. — В этом причина, что мы проводим там каждое лето, вместо того чтобы сопровождать королеву Елизавету в ее ежегодных поездках по стране.
— Я бы отдала свой зуб за кружку молока, приготовленного старой Мойрой, — с тоской в голосе сказала Роберта.
— А кто эта Мойра? — спросила графиня. — И что это за молоко?
— Мойра — полновластная хозяйка и правительница кухни замка Данридж, — ответила девушка. — А молоко состоит из яиц и сливок, взбитых с сахаром и виски.
— Я скажу Дженингсу, чтобы он дал повару распоряжения, — сказала графиня.
Роберта покачала головой:
— Спасибо, тетя Келли, но получится не то. — И, отбросив тоску по дому, спросила: — А как наша Красавица?
— Изабель еще в постели, — ответила тетка. — Твой брат танцевал с ней до рассвета.
Эта новость немного подняла настроение Роберты.
— А здорово было бы, если бы Даб женился на Изабель! Тогда самая лучшая подруга станет моей невесткой. А впрочем, нет, этого не надо. Ведь я остаюсь в Англии и, значит, никогда не увижу ее.
— Дай маркизу Инверэри шанс, — посоветовала графиня.
— Я знаю, что у вас есть дар предвидения, — сказала Роберта, коснувшись руки тетки. — Можете вы сказать мне, кто будет моим мужем?
— У тебя уже есть муж, — сказала леди Келли с улыбкой.
— Я имею в виду, с кем я проживу жизнь: с Генри или с Гордоном?
— С человеком, предназначенным тебе судьбой.
— Но кто же он? — в нетерпении вскричала Роберта. — Неужели вы не знаете?
Она уже готова была умолять графиню поделиться своим особым знанием, но та поспешно перевела разговор на другое, сказав:
— Я принесла тебе сегодня подарок.
Леди Келли опустила руку в карман и достала ожерелье из сверкающих драгоценных камней. Один из рядов, шире остальных, был украшен в середине звездным рубином, редким камнем с шестиконечной звездой внутри.
— Оно же по-королевски роскошное! — выдохнула Роберта, не в силах оторвать от него глаз.
Графиня улыбнулась и протянула племяннице свой подарок.
— Ожерелье — это большой круг, символ вечности, — держа его на весу, объясняла она. — Это талисман, отвращающий зло. Я собрала его сама из камней, которые, как гласит легенда, исполняют желания. Фиолетовый аметист отводит страхи и возвращает надежды, розовый кварц открывает сердце, чтобы привлечь любовь и счастье, переливчато-зеленый авантюрин успокаивает, красный сердолик поддерживает храбрость, а белый агат благотворит.