Бренда Джойс - Прекрасная леди
— Не стоит извиняться, — яростно запротестовала Аманда. — Ты — лучший отец, который только может быть у девушки!
Она говорила чистую правду, и слезы невольно снова хлынули из ее глаз.
— Я старался, действительно старался быть хорошим отцом! — задыхался Родни, тоже неспособный сдерживать рыдания. — Девочка, тебе пора идти!
Аманда очнулась и увидела, что небо над крышей здания суда окрасилось ярко-оранжевым. Солнце всходило — уже был рассвет.
— Нет! — в отчаянии закричала она.
Еще несколько секунд, и ей придется уйти. В следующий раз она увидит своего отца уже на виселице.
— Тебе лучше уйти, девочка моя, пока они не поймали тебя здесь и не узнали о лазе, который ты вырыла под забором, — охрипшим голосом уговаривал Кэрр.
Нет, ее отец не может быть казнен, этого просто не должно случиться… Аманда никогда всерьез не размышляла о том, верит ли в Бога, но теперь исступленно молилась.
— Папа, позволь мне остаться! Мне все равно, найдут ли меня. — Она в отчаянии потянулась к решетке.
Отец немного помедлил, потом крепко сжал ее руку.
О господи! Его рука была теплой, сильной, мозолистой, в рубцах. Много лет назад какой-то шотландец в шумной ссоре отрубил ему один из пальцев, лезвие добралось до мякоти ладони. Но Аманда сжимала искалеченную кисть, будто держась за остатки своей — и его — жизни.
Сжимала, потому что знала: стоит отпустить, и она никогда больше не сможет взять отца за руку.
В самый последний момент он вскочил на своего лучшего чистокровного коня и пронесся галопом всю дорогу до Спэниш-Таун. Теперь Клифф пристально разглядывал толпу, собравшуюся под жарким полуденным солнцем на площади между Королевским домом и зданием суда. Леди в великолепных нарядах с белыми зонтиками от солнца и хорошо одетые джентльмены с тростями беззаботно прогуливались рядом с виселицей под тенью высоких пальм, легкомысленно болтая в ожидании начала главного «развлечения». Небрежно одетые моряки потягивали грог и тискали своих шлюх, несколько матросов танцевали с проститутками под быструю ямайскую мелодию, которую наигрывал темнокожий уличный скрипач. Компания мальчишек бросала камни в подмостки виселицы, словно это было яблочко мишени. Они зло хохотали, да и вообще вели себя просто скверно.
Клифф отвернулся, внимательно изучая другую сторону площади. Полк солдат вытянулся по стойке «смирно» перед зданием суда, другие военные патрулировали периметр площади на тот случай, если заключенный решит бежать. Сердце Клиффа тревожно забилось, он ощутил прилив адреналина. Где же она?
Всего считаные минуты остались до того момента, как Кэрра под конвоем поведут навстречу судьбе. Клифф был уверен в том, что Дикарка будет присутствовать на казни.
За всю ночь де Уоренн не сомкнул глаз, мучимый навязчивой идеей о тяжкой доле отца этой безрассудной девчонки и ее участии в ужасной драме. Он подозревал, что Дикарка не смирится с ролью зрителя в этот день, но что она могла задумать? Клифф знал одно: он не позволит ей загубить свою жизнь вслед за жизнью отца. Де Уоренн собирался остановить Дикарку, если она попытается спасти Кэрра — раньше, чем это сделают солдаты.
Внезапно Клифф спиной почувствовал чей-то тяжелый взгляд. Обернувшись, он посмотрел в западном направлении от Королевского дома. На верхнем этаже роскошного здания было распахнуто огромное окно. Там стоял Вудс, вглядываясь в место действия внизу.
Клифф резко отвернулся. Краем глаза он увидел, как один из мальчишек швырнул булыжник в основание виселицы и безжалостно рассмеялся. И вдруг он услышал тихий сдавленный звук, напоминающий женское рыдание.
Цепкий взгляд Клиффа скользнул к подножию виселицы. Там он увидел сжавшуюся тоненькую фигурку в лохмотьях с копной серебристых волос. Разъяренный, Клифф зашагал через толпу, грубо отпихнув нескольких джентльменов. Толпа расступилась, гуляки поняли, что он взбешен и настроен весьма решительно. Завидев его приближение, мальчишки перестали бросать камни в бедняжку, затихнув и побледнев. Де Уоренн схватил одного из хулиганов за рубашку и отшвырнул его в сторону.
— Я еще поквитаюсь с тобой сегодня, — предупредил Клифф.
Ставший мертвенно-бледным парень прошептал:
— Она — всего лишь дочь пирата.
Де Уоренн ударил юного негодяя по плечу, достаточно сильно для того, чтобы отправить его в полет. Остальные мальчишки помчались прочь, а их заводила медленно пополз через толпу. Наконец этот жалкий трус вскочил на ноги и тоже унесся следом за приятелями.
Клифф опустился на колени:
— Мисс Кэрр?
Дикарка сидела, втиснувшись под настил из досок, на котором вот-вот должны были накинуть петлю на шею ее отца, позади одной из толстых деревянных ножек конструкции. Ее колени были подтянуты к груди, а глаза, неестественно яркие и распахнутые, горели огнем, будто в лихорадке. Дикарка выглядела очень маленькой и испуганной — крошечное существо, прячущееся от опасного мира. Душа Клиффа растаяла от жалости.
— Пойдемте, — сказал он мягким шепотом, надеясь убедить ее, и протянул руку.
Мисс Кэрр покачала головой, по ее лицу покатилась слеза.
Боже праведный, возможно, Дикарке лучше оставаться здесь, под виселицей, потому что так она не сможет стать свидетельницей казни собственного отца… И все-таки Клифф хотел увести мисс Кэрр подальше от площади и смертной казни — боялся, что если не сделает этого, в самый последний момент она выскочит из укрытия и увидит то, что не в состоянии вынести ни одна женщина.
— Пожалуйста, выходите. Я увезу вас подальше от этого места, — снова попытался уговорить Клифф, его тон был вкрадчивым, просящим.
Она во все глаза, не мигая, смотрела на него. По щеке скатилась еще одна слеза.
Сердце Клиффа дрогнуло.
— У вас нет ни малейшего повода оставаться здесь. Разрешите мне забрать вас отсюда. — Ему вдруг пришла на ум блестящая идея. — Я возьму вас на свое судно. Я собираюсь отправиться в плавание к Сен-Китт, сегодняшняя погода благоприятствует путешествию.
Ее глаза засверкали, становясь яснее.
— Хороший, умеренный бриз, а море такое приятное и ласковое, — уговаривал он.
Дикарка в нерешительности облизнула губы.
— Я разрешу вам… — Клифф запнулся. Его квартердек был местом священным. — Я разрешу вам взойти на свою палубу. Ну же, пойдемте, дорогая.
Слезы хлынули из глаз Дикарки. Она вдруг кивнула, протянув Клиффу руку, и он потянулся к ней. Как только кончики их пальцев соприкоснулись, толпа взревела — это был настоящий взрыв звука, — а потом раздались язвительные смешки. Дикарка вскрикнула, резко дернувшись назад, теперь Клифф уже не мог дотянуться до ее кисти. Он поднял глаза наверх и увидел, как солдаты вывели Кэрра из здания суда.