Сильвия Холлидей - Обручальное кольцо
Погружаясь в дремоту, она думала о надписи на кольце. Росс нашел для нее самые прекрасные на свете слова: «Я отверг всех и выбрал тебя».
Примечания
1
Один из беднейших кварталов старого Лондона. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Имеются в виду североамериканские английские колонии, в будущем – США.
3
Ежегодное (31 октября) празднество, своего рода карнавал, с ряжеными, страшными масками и т. п. Назначение Хэллоуина – распугать и рассеять "нечистую силу" в канун Дня Всех Святых.
4
Бейлиф – судебный пристав.
5
Так назывались торговые судна
6
Одномачтовое парусное судно.
7
Имеется в виду пролив Ла-Манш.
8
Имя Пруденс означает «благоразумная».
9
Слово «slick» означает «скользкий, хитрый».
10
Методизм, или протестантизм, – религиозное течение, возникшее в США и в Англии в XVIII в. Методизм требовал от своих приверженцев последовательного, методического соблюдения религиозных предписаний, смирения, терпения.
11
Гауки означает «простачок».
12
Высшее унтер-офицерское звание.
13
Триктрак – настольная игра с костями и фишками, известна с середины XVII в.
14
Палочка, сделанная из дерева так называемой ротанговой пальмы.
15
Английская пинта равна 0,57 литра.
16
Джон Уэсли (1703–1791) – английский теолог, основатель методистской церкви.
17
Морская полувахта длится с 16 до 20 часов со сменой вахтенных в 18.00.
18
Мыс Генри находится на юго-востоке Виргинии, при входе в Чесапикский залив, а следом за ним начинается река Джеймс (Джемс).
19
Святки начинаются накануне Рождества и длятся 2 недели: у католиков – с 24 декабря по 6 января; у православных – с 6 по 19 января.
20
Вильямсбург – город на юго-востоке Виргинии, до 1780 г. был ее столицей.
21
Рэйли, Уолтер (1562–1618) – известный английский писатель, философ. Действовал как пират но заданию своего правительства.
22
Орган местного самоуправления в Виргинии в XVII–XVIII вв. (до 1775 г.).
23
Один из сортов мадеры.
24
Дружище (фр.).
25
По всей вероятности, английская королева Елизавета I Тюдор (1533–1603).
26
Увы (фр.).
27
Горячий напиток из молока, пряностей, сахара и вина.
28
Красавица (фр.)