Kniga-Online.club
» » » » Dark Souls: за гранью смерти. Книга 1. История создания Demon’s Souls, Dark Souls, Dark Souls II - Дамьен Мешери

Dark Souls: за гранью смерти. Книга 1. История создания Demon’s Souls, Dark Souls, Dark Souls II - Дамьен Мешери

Читать бесплатно Dark Souls: за гранью смерти. Книга 1. История создания Demon’s Souls, Dark Souls, Dark Souls II - Дамьен Мешери. Жанр: Прочая околокомпьютерная литература / Менеджмент и кадры / Хобби и ремесла год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
id="id144">

113

Имеется в виду вечных. – Прим. пер.

114

Более точный перевод: «которого так скоро забыли». – Прим. пер.

115

Здесь и далее перевод из официальной локализации Dark Souls. – Прим. пер.

116

Нет никаких оснований полагать, что до Первого Пламени была хоть какая-то жизнь, кроме драконов. Про всех остальных вступительный ролик говорит, что они «вышли из Тьмы», а Тьма появилась только с появлением Пламени. – Прим. науч. ред.

117

В том и разница между эпохой Древних и эпохой Огня: до Первого Пламени в мире не было никакого противостояния. Все в мире просто существовали. – Прим. науч. ред.

118

«Маленькое, очень скрытное существо». – Прим. пер.

119

В переводе мы уже называли этого персонажа хитрым карликом: так он назван в официальной локализации игры. Однако далее, как и автор, считаем правильным все же называть его более нейтральным и близким к оригиналу словом «пигмей», поскольку ничто не указывает на то, что это существо было меньше обычного человека. К тому же слово fugitive, описывающее Пигмея, можно перевести скорее как «скрытный», чем как «хитрый». – Прим. пер.

120

Никакие души огня и льда в игре не упоминаются, а большинство великих душ, которые мы видим в игре, являются частями души Гвина. – Прим. науч. ред.

121

Мы можем предположить, что название Лондо также обозначает королевство Лордран, землю богов. Тогда Анор Лондо означает «другой Лордран». Действительно, Анор Лондо кажется географически удаленным от места событий игры, которые происходят недалеко от Нового Лондо, богатого и процветающего города под управлением Четырех королей, человеческих союзников богов. – Прим. авт.

122

Отвращение к жизни (лат.). – Прим. пер.

123

Таким образом, человечность в Dark Souls играет важную роль. Ее можно найти, в частности, в качестве определенных предметов, применение которых позволяет персонажу игрока вернуться в человеческую форму. – Прим. авт.

124

Хранители Печати подчиняются приказу Гвина. Кроме того, они выглядят впечатляюще: одеты в алые платья, напоминающие об инквизиции. – Прим. авт.

125

Хаос сам по себе является результатом неудавшейся попытки воссоздать Первое Пламя, никакое родство с Хаосом в игре не упоминается. – Прим. науч. ред.

126

Колоколов два, но Оскар говорит герою только об одном из них. – Прим. пер.

127

На самом деле ворона уносит героя в своих лапах. – Прим. пер.

128

В древних мифах вороны часто выступали в роли посланников богов. В кельтской мифологии они даже обладали пророческими способностями. У греков ворон иногда сопровождал бога Аполлона, чей лук и стрелы символизировали солнце и солнечные лучи, что говорит о высоком уважении к этой птице. Неудивительно, что разработчики игры выбрали именно ворона с черным оперением для перевозки избранника пророчества в Лордран. – Прим. авт.

129

Задание игрока не зависит от того, чью сторону он выберет: Кааса или Фрампта. – Прим. авт.

130

Желание – одна из тем, затронутых в Dark Souls II. – Прим. авт.

131

Пигмей удивительно похож на Голлума из «Властелина колец». Оба персонажа малы и ничтожны, они ужасно скрытные, хотя и обладают силой, способной изменить мир. – Прим. авт.

132

Согласно тому, что говорит Честер из Олачиля, под влияние Кааса попали жители Олачиля, которые и до встречи с изначальным змеем увлекались экспериментами с Бездной. Каас лишь дал им источник еще большей силы и показал, как им пользоваться. – Прим. науч. ред.

133

Ковенант представляет собой группу людей, которые поклялись в верности общему делу. Присоединившись к ковенанту, игрок получит определенные задания, но также подвергнется определенным ограничениям, для каждого ковенанта своим (см. главу 2). – Прим. авт.

134

Речь о Смеющемся Будде, или Хотэе. – Прим. пер.

135

Вероятно, авторы говорят о том, что в Dark Souls называют проклятием, поскольку именно оно превращает человека в камень. – Прим. пер.

136

После битвы с Лунной бабочкой можно найти ключ, открывающий дверь к Хавелу в городе нежити. – Прим. пер.

137

Иными словами – Смерть с косой. – Прим. пер.

138

Англ. lifedrain. Не путать с Lifehunt – силой косы Присциллы Полукровки, отнимающей жизнь, о которой мы уже говорили. – Прим. авт.

139

Двое других Хранителей Печати уже ушли некоторое время назад. Первая из них, Юлва, отправилась в паломничество в опасное и ядовитое место, Великую Топь Чумного города, чтобы усовершенствовать искусство исцеления. Переоценив свои силы, она погибла: тело и снаряжение Юлвы все еще находятся в Чумном городе. Последнего Хранителя Печати так и не нашли. Мы не знаем даже его имени. Что касается его судьбы, некоторые утверждают, что видели что-то похожее на алое одеяние Хранителей рядом с жестоким рыцарем в золотых доспехах, Лотреком. – Прим. авт.

140

Забавный факт: в индуистской мифологии человек по имени Ману является прародителем человечества, первым человеком на Земле. – Прим. авт.

141

Эти существа представляют собой маленькие фрагменты Тьмы и появляются в Ущелье Бездны в дополнении Artorias of the Abyss. – Прим. авт.

142

Все те же Толстые чиновники (англ. Fat Officials). – Прим. пер.

143

Также может встречаться вариант Квелаан или Квилен(а) (англ. Quelaan). Речь о персонаже по имени Прекрасная госпожа, другого имени в игре не называется, но фанаты прозвали ее Квилан. Не путать с Квиланой (англ. Quelana), о которой говорилось ранее. – Прим. пер.

144

Интересный факт: в английской версии игры этого персонажа зовут французским словом Solaire («солнечный»), что контрастирует с остальными именами. Однако во французской локализации переводчики решили сохранить эту деталь, а потому изменили имя с французского на латинское (Solarius). – Прим. авт.

145

Эта теория была актуальна до выхода Dark Souls III, которая на момент издания книги еще не увидела свет. В Dark Souls III первенец Гвина появляется безо всякой связи с Солером. – Прим. пер.

146

Бригантина, или бригандина, – доспех из металлических пластин. – Прим. пер.

147

Как мы помним, Велка – богиня греха. Мы уже упоминали о ней на страницах, посвященных Присцилле Полукровке. Как и Хавел Скала, Велка использовала оружие тайны (оккультное) в качестве угрозы другим богам. Именно оно позволяло ей строить против них заговоры. – Прим. авт.

148

Один из миров настольной ролевой игры Dungeons & Dragons. – Прим. пер.

149

В официальном переводе первой части Dark Souls они называются змеи-солдаты. – Прим. пер.

150

Эротомания – убежденность человека о том, что он любим другим, в действительности обычно не питающим к нему никаких чувств или не подозревающим о его существовании человеком. – Прим. пер.

151

Напомним,

Перейти на страницу:

Дамьен Мешери читать все книги автора по порядку

Дамьен Мешери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Dark Souls: за гранью смерти. Книга 1. История создания Demon’s Souls, Dark Souls, Dark Souls II отзывы

Отзывы читателей о книге Dark Souls: за гранью смерти. Книга 1. История создания Demon’s Souls, Dark Souls, Dark Souls II, автор: Дамьен Мешери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*