Диана Гэблдон - Огненный крест. Книга 2. Зов времени
На рассвете следующего дня мы с ним двинулись в путь – одни.
Глава 104
Хитрые как лисы
Мы прибыли в «Горную реку» три дня спустя, ближе к закату. Лошади были все в мыле и грязи, да и мы сами выглядели не лучше. Казалось, в поместье все спокойно: последние весенние лучи падали на зеленые газоны, подсвечивая статуи из белого мрамора и могильную плиту на усыпальнице Гектора среди темных тисов.
– Что скажешь? – спросила я у Джейми. Мы остановились у газона и осторожно огляделись перед тем, как подойти ближе к дому.
– Ну, поместье пока никто не сжег, – ответил Джейми, поднявшись в стременах для лучшего обозрения. – И реки крови с парадной лестницы не стекают. И все же… – Он вытащил из седельной сумки пистолет, зарядил, засунул его за пояс брюк и прикрыл полами камзола. Мы медленно двинулись по дороге к парадному входу.
Когда мы добрались туда, я уже поняла, что что-то не так. В доме царила атмосфера зловещего спокойствия: ни топота суетящихся слуг, ни музыки из гостиной, ни запаха ужина, который несут из кухни. Что самое странное, когда мы постучали, нас не встретил Улисс. Двери открыли лишь через несколько минут, и это была Федра, служанка Иокасты.
В последнюю нашу встречу, около года назад, Федра выглядела ужасно после смерти матери. Сейчас вид у нее был не лучше: под глазами круги, а кожа в кровоподтеках и морщинах, будто гниющий фрукт.
Увидев нас, Федра заметно расслабилась.
– О, мистер Джейми! – воскликнула она. – Я уже со вчерашнего дня молюсь, чтобы кто-нибудь пришел на помощь, но была уверена, что это мистер Фаркуард, и хотя он друг вашей тетушки, он все же человек закона и все такое, и значит, еще больше проблем.
Ее сбивчивая тирада привела Джейми в замешательство, однако он ободряюще кивнул и сжал ее руку.
– Хорошо. Первый раз являюсь кому-то в качестве ответа на молитвы. С моей тетей… все хорошо?
– О да, сэр, – она-то в порядке.
Пока мы не засыпали ее вопросами, Федра показала нам на лестницу.
Иокаста сидела с вязанием в своем будуаре. Заслышав шаги, она настороженно подняла голову, и не успели мы ничего сказать, как она дрожащим голосом спросила: «Джейми?» – и поднялась. Даже на расстоянии я видела, что в ее вязании много пропущенных и спустившихся петель, – так не похоже на ее обычно аккуратное рукоделие.
– Да, я, тетя. И Клэр. Так в чем дело? – Преодолев комнату в два шага, Джейми подошел к Иокасте, взял ее за руку и, успокаивая, погладил ладонь.
Из ее лица исчезло напряжение, как это только что случилось с Федрой, и я боялась, как бы у нее не подкосились колени.
– Клэр? Слава господу, что Благословенная невеста здесь… Идемте со мной. Дункан ранен.
Укрытый одеялами, Дункан лежал в кровати в соседней комнате и не двигался. Сначала я подумала, что он умер, но он сразу отозвался на голос Иокасты.
– Макдью? – Дункан высунулся из-под груды одеял и прищурился – в комнате было темновато. – Боже, что привело тебя сюда?
– Лейтенант Вульф, – немного язвительно ответил Джейми. – Тебе, должно быть, знакомо это имя?
– Да, можно и так сказать. – Голос Дункана прозвучал странно, но я не обратила внимания и начала зажигать в комнате свечи и выкапывать его из-под покрывал, чтобы узнать, в чем дело.
Я ожидала увидеть ножевое или огнестрельное ранение. При первом осмотре ничего такого я не обнаружила и лишь тогда, настроившись на поиск других проблем, увидела, что у Дункана сломана нога. К счастью, это оказался закрытый перелом нижней части большеберцовой кости – несомненно, он причинял ему боль, однако практически не угрожал здоровью.
Я послала Федру найти какой-нибудь материал для наложения шины, а Джейми, убедившись, что Дункану не угрожает опасность, присел и начал задавать вопросы, чтобы докопаться до сути.
– Вульф здесь был? – спросил Джейми.
– Да. – Опять сомнение в голосе.
– И ушел?
– Да. – Дункан невольно вздрогнул.
– Больно? – спросила я.
– О нет, миссис Клэр, – заверил он меня. – Я просто… ну…
– Выкладывал бы ты все напрямую, Дункан, – слегка раздраженно сказал Джейми. – Рассказ, вероятно, не из тех, что со временем становятся лучше? Похоже, и мне есть чем с тобой поделиться.
Дункан пристально посмотрел на Джейми, затем со вздохом откинулся на подушку.
Лейтенант прибыл в «Горную реку» за два дня до этого, но не к парадному входу, как обычно. Он застреножил лошадь в поле в миле от дома, а сам незаметно подкрался пешком.
– Мы поняли это только потом, когда нашли лошадь, – объяснял Дункан. – Я вообще не знал, что он здесь, пока не вышел после ужина в туалет, а он как набросится на меня из темноты! Я чуть не умер от страха, а потом – от пули. Он стрелял в меня, и, если бы с той стороны у меня была рука, он бы, думаю, попал в нее. Только руки у меня этой нет, вот он и промазал.
Несмотря на свое увечье, Дункан свирепо отразил атаку – ударил лейтенанта головой в лицо, бросился на него и оттолкнул.
– Он наткнулся на кирпичную стену и, упав, с жутким треском ударился головой. – Дункан вздрогнул, вспоминая этот звук. – Точно дыню топором разрубили.
– Значит, он умер сразу? – с интересом спросил Джейми.
– Да нет. – Рассказывая о случившемся, Дункан стал более раскованным, но теперь вновь смутился. – Видишь ли, Макдью, оттолкнув его, я тоже пошатнулся, наступил в каменный дренаж, идущий от уборной, и сломал ногу. Так и лежал там, у тропинки, и стонал. Улисс наконец услышал мой крик о помощи и спустился, за ним пришла Ио.
Дункан сказал Иокасте о том, что произошло, а Улисс пошел за конюхами, чтобы те помогли отнести Дункана в дом. Из-за боли в сломанной ноге и привычки доверять решение проблем дворецкому он так и оставил лейтенанта.
– Я виноват, Макдью, виноват. – Лицо Дункана сморщилось и побледнело. – Надо было дать какие-то распоряжения, хотя я даже сейчас не знаю, что я сказал бы.
Джейми с трудом вытащил из него рассказ о дальнейших событиях: судя по всему, Иокаста и Улисс посовещались и решили, что лейтенант перешел все границы и стал не просто помехой, но и прямой угрозой. Поэтому…
– Улисс его убил. – Дункан шумно сглотнул и с печальным видом продолжил: – Ио говорит, что приказала ему это сделать, а она, Макдью, видит бог, она могла это сделать. С этой женщиной шутки плохи, тем более когда убивают ее слуг, ей самой угрожают, а на мужа совершают нападение.
Судя по нерешительности в его голосе, Дункан сомневался в том, что роль Иокасты в убийстве ограничилась приказом.
Однако Джейми понял, что именно волновало Дункана.
– Если кто-нибудь узнает, Улисса повесят. И не важно, действовал он по приказу моей тети или нет.
Теперь, когда правда вышла наружу, Дункан немного успокоился.
– Да, именно, – кивнул он. – Я не могу допустить, чтобы он оказался на виселице, однако что делать с лейтенантом? Тут надо считаться не только с морским ведомством, но и с шерифами и магистратами.
В этом Дункан был прав. Благополучие «Горной реки» во многом зависело от контрактов с морским ведомством на поставку древесины и смолы, а лейтенант Вульф был представителем флота. Морское ведомство Его Величества вряд ли отнесется благосклонно к владельцу колонии, который убил их человека. Закон в лице шерифа и магистратов мог бы отнестись к ситуации более снисходительно, если бы преступником оказался кто-то другой.
Раб, проливший кровь белого человека, сразу же считался осужденным, независимо от того, что побудило его к убийству. Случившееся не имеет никакого значения, пусть хоть дюжина свидетелей подтвердит, что Вульф напал на Дункана, Улисс все равно обречен. Если об этом кто-нибудь узнает. Теперь я поняла, почему в «Горной реке» царил дух отчаяния: рабы прекрасно понимали, к чему все это может привести.
Джейми потер подбородок костяшкой пальца.
– Хм… а как… то есть, Дункан, разве ты не можешь сказать, что сам убил его? Это ведь была самозащита. Я готов доказать, что Вульф собирался убить тебя, а затем силой заставить тетю выйти за него замуж или, по крайней мере, держать ее в заложниках до тех пор, пока не удастся запугать так, чтобы она рассказала о золоте.
– Золоте? – изумился Дункан. – Здесь нет никакого золота. Я думал, мы прояснили этот вопрос еще в прошлом году.
– Лейтенант и его сообщники считали иначе, – сказала я. – Джейми расскажет вам об этом подробнее, только чуть позже. Так что именно случилось с лейтенантом?
– Улисс перерезал ему горло, – ответил Дункан и нервно сглотнул, так что кадык задергался вверх-вниз. – Я бы рад сказать, что сам это сделал…
Мало того, что однорукому человеку с трудом удастся перерезать другому горло, так еще было слишком заметно, что лейтенанту его перерезал левша – а у Дункана как раз не было левой руки.
Я знала, что Иокаста Кэмерон, как и ее племянник, левша, но решила, что упоминать об этом нетактично. Я глянула на Джейми, а тот посмотрел на меня, подняв брови.