Kniga-Online.club
» » » » Пока не погаснет последний фонарь - Ангелина Шэн

Пока не погаснет последний фонарь - Ангелина Шэн

Читать бесплатно Пока не погаснет последний фонарь - Ангелина Шэн. Жанр: Ужасы и Мистика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

44

カマキリ (камакири) – богомол.

45

Онигири (おにぎり/御握り) – японское блюдо из риса, слепленного в виде треугольника или шара, с разнообразными начинками, который заворачивают в лист высушенных водорослей нори.

46

Мелонпан (メロンパン) – сладкая сдобная булочка, сверху покрытая тонким хрустящим слоем теста для печенья, внешним видом напоминает дыню, однако в традиционном исполнении не имеет дынного вкуса.

47

百物語怪談会 – дословно «встреча рассказчиков сотни страшных историй».

48

Ао-андон (青行灯) – дословно «синий андон»; существо с синей кожей, длинными черными волосами, двумя рогами на лбу и острыми черными зубами, которое появляется после завершения сотой страшной истории в виде человека в белом кимоно.

49

三 (сан) – три.

50

二 (ни) – два.

51

一 (ити) – один.

52

Онсэн (温泉) – японское название горячих источников.

53

英語 (эйго) – английский язык.

54

Югакэ (弓懸け) – кожаная перчатка на правую руку; различаются по количеству пальцев, на которые перчатка надевается.

55

Мунэатэ (胸当て) – нагрудник для защиты от случайного удара тетивой.

56

Комато (小的) – мишень диаметром 36 см. Устанавливается на расстоянии 28 м.

57

Кюдо (弓道) – дословно «путь/учение лука»; японское искусство стрельбы из лука.

58

Синдэн-дзукури (寝殿造り) – дословно «спально-дворцовый стиль»; японский дворцовый архитектурный стиль эпохи Хэйан (X–XII вв.) с симметричным расположением главных строений.

59

Противоположные хоромы (対 – тай) – равноудаленные комплексы дополнительных сооружений, которые строились по сторонам от главного.

60

警泥: 警 (кэй) – полицейский, 泥 (доро) – вор.

61

Торо (灯籠/灯篭/灯楼) – крупные традиционные японские фонари, сделанные из камня, дерева или металла, один из основных элементов японского сада.

62

Сай (釵) – традиционное японское холодное колющее оружие, которое состоит из удлиненного центрального зубца и двух изогнутых, выступающих из рукояти.

63

Икебана (生け花) – традиционное японское искусство составления цветочных композиций.

64

Яри (槍) – японское древковое оружие в виде копья с прямым наконечником-клинком, имеющее множество разновидностей.

65

Сюрикэн (手裏剣) – японское оружие скрытого ношения, метательные клинки различных форм.

66

Кунай (苦無) – японский многофункциональный кинжал с клиновидным лезвием, у которого затачивался только наконечник, и с тонкой рукоятью с кольцом на конце.

67

Кэндо (剣道) – дословно «путь меча»; современное искусство фехтования на бамбуковых мечах, произошедшее от традиционных самурайских техник владения мечом.

68

«Победа или смерть» (лат.).

69

Хафу (ハーフ) – японское определение для людей полуяпонского происхождения; произошло от английского слова half – «половина».

70

Японское произношение имени Эмили Тейлор (エミリー テイラー).

71

Итак, мы на пороге смерти (англ.).

72

О-ханами (お花見) – дословно «Любование цветами»; неофициальный японский праздник, связанный с традицией любования цветением сакуры.

73

О-цукими (お月見) – дословно «Любование Луной»; японский праздник в честь полной Луны, который приходится на середину осени.

74

Тайяки (鯛焼き) – японская вафля в виде рыбки, наиболее распространенная начинка которой – анко, сладкая бобовая паста.

75

Сэнбэй (煎餅) – тонкое сухое печенье из рисовой муки, которое запекают или готовят на гриле; бывает с разными вкусами.

76

Лолита (ロリータ・ファッション – Lolita fashion) – одна из самых популярных субкультур Японии, вдохновленная стилем Викторианской эпохи, а также зачастую включающая элементы нарядов эпохи рококо или готического костюма.

77

Дзюбон (ズボン) – хлопковые штаны, часть форменной одежды для занятий дзюдо.

78

お化け屋敷 – дословно «дом с привидениями».

79

Сэнси (戦士) – воин.

80

Тора (虎) – тигр.

81

Каминари (雷) – гром/молния.

82

Акагэ (赤毛) – рыжий.

83

В японском языке одно из чтений иероглифа 四 («четыре») созвучно чтению иероглифа 死 («смерть»). Поэтому всё, где присутствует цифра 4 (номер дома, этаж, квартира и т. д.), считается несчастливым.

84

Мисо (味噌) – японская паста из ферментированных соевых бобов или пшеничных злаков, используемая в приготовлении различных блюд, например супа.

85

Со́ба (そば или 蕎麦) – популярная в Японии лапша из гречневой муки.

86

Нурэ-онна (濡女 – nure-on'na, «мокрая женщина») – «ёкай» с телом змеи и головой женщины.

87

Нукэкуби (抜け首) – дословно «отсоединяющаяся шея»; ёкай, голова которого отделяется от тела по полосе символов на шее и улетает на поиски добычи.

88

Нуэ (鵺) – японское мифическое существо с головой обезьяны, телом барсука, лапами тигра и змеей вместо хвоста.

89

Сагари (さがり) – дух умершей под деревом лошади, принимающий вид лошадиной головы, которая падает с деревьев, чтобы напугать путешественников.

90

Атама (頭) – голова. Сокращение от 頭がいい (атама-гаи) – умный.

91

Одзи (王子) – принц.

92

Юката (浴衣) – разновидность летнего повседневного кимоно без подкладки, которое шьется из хлопка или льна.

93

Марумагэ (丸髷) – вид традиционной японской прически, отличительной особенностью которой является объемный, изогнутой формы пучок на затылке.

94

Хитобасира (人柱) – японский ритуал жертвоприношения, когда в одну из опор будущего строения для защиты от бедствий заживо замуровывали человека.

95

Юрэй (幽霊) – призрак умершего страшной смертью человека, который не может обрести покой и одержим местью.

96

四 (ён) – четыре.

97

五 (го) – пять.

98

Судоку (数独) – классическая японская логическая игра, головоломка с числами.

99

Перейти на страницу:

Ангелина Шэн читать все книги автора по порядку

Ангелина Шэн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пока не погаснет последний фонарь отзывы

Отзывы читателей о книге Пока не погаснет последний фонарь, автор: Ангелина Шэн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*