Лана Синявская - Фиалки для ведьмы
– А как ты передал заказ тем, кто заплатил тебе деньги? – задал Макс последний вопрос.
– А никак. Велели просто сложить все в пакет и выбросить под окно.
– И вы не следили, кто заберет заказ? – засомневалась Анна, припомнив проявленную любознательность горе-коммерсанта в другом случае.
– Нет. Себе дороже. Здесь же свет всю ночь горит, меня бы заметили. А мне показалось, что с ребенком этим шутки шутить не стоит.
– Что же вы, ребенка испугались?
– Слышали бы вы этот голос! – хмыкнул Сэм. – Мурашки по коже. Странный ребенок, не иначе – сын самого дьявола.
Глава 27
– Что-то я совсем запутался со всеми этими головами, – со вздохом признался Макс, когда они сидели в маленьком кафе, где решили пообедать после визита в морг. Анна ответила не сразу, дожидаясь, пока официантка расставит на столе тарелки со всякой снедью.
– Меня смущает этот ребенок, взявшийся неизвестно откуда, – сказала она после того, как официантка ушла.
– Ну, это, мне кажется, бред больного воображения нашего друга. Чего спьяну не померещится? – усмехнулся Макс, пододвигая к себе тарелку с гигантской отбивной и принимаясь за еду.
– Не скажи, – возразила Аня. – Мне кажется, он не врал.
– А я и не говорю, что врал. Послышалось ему. Просто голос у звонившего был высокий и звонкий.
– Но точно не Сарин, – уныло добавила Аня.
– Да. Не ее. Как же она заполучила голову?
– И сумку? Ведь она в конце концов оказалась у нее!
– Черт ногу сломит в этой истории, – сочувственно кивнул Макс. – Я вот все думаю, зачем Сара (или ее призрак) совала сумку всем подряд. Сначала профессору, потом тебе. Чего она хотела?
– Не знаю. Кстати, Дикон ошибся, когда говорил, что Сара ничего не передавала Хаскинсу.
– Наверное, она сделала это до того, как он их заметил, – пожал Макс плечами.
– Наверное. Сумка с документом и камнем была чем-то вроде гарантии: два других камня остались у Сары.
– Интересно, а тот, кто потребовал достать сумочку, знал об этом?
– Понятия не имею. Мне почему-то кажется, что для них ценнее был документ, чем рубины.
– Глупости какие! Камни стоят целое состояние, а бумажки представляют собой нечто невразумительное, несмотря на почтенный возраст.
– Это ты так думаешь, – фыркнула Анна.
– А кто сказал, что я думаю неправильно? – сощурился Макс, но Аня не стала вступать в полемику, сделав вид, что полностью поглощена содержимым своей тарелки, к слову сказать, весьма вкусным. Не дождавшись ответа, Макс решил зайти с другого бока.
– А что ты скажешь о таинственной личности в капюшоне? – спросил он.
Анна попалась на крючок, оторвав глаза от тарелки, задумалась, а потом произнесла:
– Я понимаю, к чему ты клонишь, но ее появление может оказаться простым совпадением.
– Не слишком ли часты совпадения? Сначала на скачках, потом возле музея…
– Я могла ошибиться, – возразила девушка. – Я видела эту фигурку какую-то долю секунды, не более того, и потом, разве не логично, если в такой ливень одеваются в плащ с капюшоном?..
– Ага. И отправляются в романтическую прогулку к закрытому музею. Что может быть логичнее?
– Что ты имеешь в виду?
– А ты не обратила внимания на слова Сэма о детском голосе в трубке? Человек в капюшоне – ниже среднего роста. Это вполне может быть ребенок.
– Ребенок? – приподняла бровь Анна, демонстрируя изрядную долю сомнения. – Ну это вряд ли. Это было бы слишком даже для этого странного города. Детские фантазии все-таки имеют определенные границы. Скорее уж карлик какой-нибудь.
– И много ты видела здесь карликов? – с невинным видом поинтересовался Макс.
– Ни одного, – призналась Аня. – Но это не значит, что его действительно нет. Я же не проводила перепись населения.
– Это неплохая мысль, – сказал Макс на полном серьезе. – Открылось бы много чего любопытного. И вообще, если твоя Сара или кто она там всучила тебе эти вещи с определенной целью…
– Ты не веришь, что это был призрак?
– Почему сразу «не веришь»? Просто высказываю здоровое сомнение. По закону жанра Саре, если она и в самом деле призрак, полагалось держать свою голову под мышкой, раз уж она ее лишилась. А она была полностью укомплектована, если тебя не подвели собственные глаза.
Аня с несчастным видом вздохнула, а Макс вернулся к незаконченной мысли:
– Так вот, если твоя старушка имела какую-то цель, то ей не мешало бы сопроводить свой подарок инструкциями.
– Очевидно, она посчитала, что мы умнее, чем есть на самом деле, и сами сообразим, что к чему, – не без удовольствия съязвила Анна.
– Ну, считать, конечно, полезно, но если хочешь добиться конкретного результата, то неплохо бы подстраховаться, – парировал Макс. – Какой-нибудь знак или что-то в этом роде. Что там у них полагается?
Анна с тоской посмотрела в окно, понимая, что Макс прав, хотя и выражает свои сомнения намеренно грубовато. На улицу как раз в этот момент вырулил служебный фургон с яркой надписью «Холидэй» на борту. Аня равнодушно следила за тем, как рабочие в оранжевых комбинезонах с той же надписью закрепляют над улицей красочный транспарант. Она даже прочла надпись: «2 июня – юбилейная встреча выпускниц колледжа Святой Елены». Что-то в этой надписи ее зацепило. Она нахмурилась, пытаясь поймать удирающую мысль за тоненький хвостик. Ей это удалось, но она не могла понять, что с этим делать.
– Странное совпадение. – При слове «совпадение» Макс скроил мерзкую рожу и закатил глаза к небу: – Они назначили праздник на 2 июня…
– А чем тебе не нравится это число? Экзамены закончатся, самое время праздновать. Кажется, это воскресенье?
– Конечно. Но именно второго июня в 1692 года был вынесен первый приговор по Салемским ведьмам. Они не могли этого не знать.
– Это похоже на знак? – с иронией спросил Макс.
– Не думаю. Но мне пришла в голову дельная мысль. Пора встретиться с одним очень интересным человеком.
– С каким еще человеком? – ревниво нахмурился парень.
– С одной женщиной, – уточнила Аня, улыбаясь едва заметной лукавой улыбкой. – Она многое знает о Салеме и, думаю, разъяснит мне некоторые загадки, связанные с этим городом.
* * *Здание колледжа, куда Анна попала впервые, почему-то напоминало ей гарем. Наверное, из-за чрезмерной какой-то приторной красивости учебных и жилых корпусов. Наверное, нелегко в такой обстановке сосредоточиться на серьезных занятиях, сочувственно подумала девушка. Бьющая в глаза женственность белокаменных стен, жеманная живописность круглого бассейна с бирюзовой водой, где меж толстых зеленых стеблей водяных лилий золотисто-красными тенями скользили золотые рыбки, дурманящий запах цветущих растений – все это производило впечатление, обратное тому, которое призвано было производить: вместо восхищения, Аня чувствовала тревогу, будто вступила в заколдованный сад, таящий скрытую угрозу. Она тряхнула головой, упрекая себя за чрезмерную впечатлительность, еще не хватало уподобиться чувствительной барышне, шарахающейся от каждого куста.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});