Цирк проклятых - Гамильтон Лорел Кей
— Жестокость? — предложила я слово.
— Жестокость.
— Это вампиры, Ларри. Они не люди. У них другие правила.
— Она бы меня убила сегодня, если бы на нее нашел такой каприз.
— Да, могла бы.
— Как ты можешь среди них находиться?
Я пожала плечами:
— Это моя работа.
— И моя тоже.
— Это не обязательно, Ларри. Просто откажись работать по делам вампиров. Почти все аниматоры отказываются.
Он покачал головой:
— Нет, я этого не брошу.
— Почему? — спросила я.
Минуту он ничего не говорил. Мы выехали на шоссе 270 и поехали на юг.
— Как ты можешь думать о свидании сегодня после того, что только что случилось?
— Ларри, жизнь идет своим чередом. Если ты дашь этой работе проглотить тебя целиком, ты с ней не справишься. — Я всмотрелась в его лицо. — А на мой вопрос ты так и не ответил.
— Какой вопрос?
— Почему ты не оставишь мысль быть истребителем вампиров?
Он задумался, сосредоточившись на дороге. Вдруг его очень заинтересовали проезжающие машины. Мы проехали под железнодорожным мостом, где с каждой стороны были склады. У многих стекла в окнах были разбиты или вообще отсутствовали. С перекрытий моста капала ржавчина.
— Симпатичный квартал, — сказал Ларри.
— Ты уходишь от вопроса. Почему?
— Не хочу отвечать.
— Я тебя спросила о твоей семье, ты сказал, они все живы. А друзья? Твой друг погиб от вампиров?
— Зачем спрашивать? — вызверился он на меня.
— Я знаю эти признаки, Ларри. Ты вознамерился убивать монстров в отплату за обиды?
Он ссутулил плечи и смотрел прямо перед собой. На скулах у него ходили желваки.
— Рассказывай, Ларри, — сказала я.
— Я из маленького городка, полторы тысячи населения. Когда я уехал учиться в колледж, шайка вампиров убила двенадцать человек. Я их не знал, честно, никого из них. Так, здоровались на улице, но это и все.
— Дальше.
Он глянул на меня.
— Я приехал на похороны на рождественские каникулы. Видел гробы, видел их семьи. Мой папа — доктор, но он не мог им помочь. Никто не мог.
— Помню этот случай, — сказала я. — Элберт, штат Висконсин, три года назад. Так?
— Да, а откуда ты знаешь?
— Двенадцать человек — большая цифра для одиночного нападения вампиров. Это попало в газеты. Бретт Колби был тем охотником на вампиров, которому дали эту работу.
— Я его никогда не видел, но родители мне рассказывали. У них он получался как ковбой, который врывается в город и мочит плохих парней. Он нашел и убил пятерых вампиров. И спас город, когда никто больше этого сделать не мог.
— Если хочешь помогать людям, иди в социальную службу, Ларри, или в медицину.
— Я — аниматор; у меня природная сопротивляемость вампирам. Я думаю, это Бог предназначил меня для охоты на них.
— Ради святой Луизы, Ларри, не отправляйся в крестовый поход, или ты уже мертвец.
— Ты можешь меня научить.
Я покачала головой:
— Ларри, это не должно быть личным. Не может быть. Если дашь своим чувствам пойти по этому руслу, либо будешь убит, либо сойдешь с ума.
— Я научусь, Анита.
Я посмотрела на его профиль. Какой он упрямый!
— Ларри… — начала я и остановилась.
Что я могла ему сказать? Что нас всех приводит к этой работе? Может быть, его причины не хуже моих, если не лучше. Это не просто желание убивать, как у Эдуарда. И, видит Бог, мне нужна помощь. Слишком много собралось вампиров на меня одну.
— Ладно, я буду тебя учить. Но ты будешь делать что я скажу и тогда, когда я скажу. Без споров.
— Как прикажете, босс! — коротко улыбнулся он мне и тут же снова стал смотреть на дорогу. Решительный, лишенный сомнений, молодой.
Но все мы были когда-то молоды. Это проходит, как невинность, как чувство честной игры. И в конце остается только хороший инстинкт выживания. Этому я могу научить Ларри? Могу я научить его выживать? Господи, пусть его смерти не будет на моей совести!
38
Ларри высадил меня перед моим домом в 9.05. Обычно в это время я уже сплю. Я вытащила с заднего сиденья свою спортивную сумку. Не хотелось оставлять свое снаряжение аниматора. Заперев заднюю дверь, я наклонилась к пассажирскому окну:
— Жду тебя на этом же месте сегодня в пять вечера, Ларри. Будешь у меня водителем, пока у меня не будет новой машины.
Он кивнул.
— Если я опоздаю домой, смотри, чтобы Берт не посылал тебя одного. О’кей?
Тут он на меня посмотрел. И в лице его была какая-то глубокая мысль, которую я не могла прочесть.
— Ты думаешь, я не могу сам справиться?
Я знала, что он не может сам справиться, но вслух я этого не сказала.
— Для тебя это лишь вторая ночь на этой работе. Дай мне и себе отдохнуть. Я научу тебя охотиться на вампиров, но наша главная работа — поднимать мертвых. Постарайся это запомнить.
Он кивнул.
— И если у тебя будут кошмары, Ларри, не беспокойся. У меня они тоже иногда бывают.
— Понял, — ответил он, включил передачу, и мне пришлось закрыть дверь.
Кажется, он не хотел больше разговоров. Пока что ничего из виденного не должно было вызвать у меня кошмаров, но я хотела подготовить Ларри, если просто словами можно подготовить кого-нибудь к тому, что мы делаем.
Возле меня семья загружала в серый фургон снаряжение для пикника. Мужчина улыбнулся мне:
— Вряд ли будет еще много таких же хороших деньков.
— Наверное, вы правы.
Ни к чему не обязывающая беседа с людьми, которых не знаешь по имени, но лица которых часто видишь. Мы были соседями и потому здоровались и прощались, но это и все. Так мне больше нравилось. Когда я дома, мне не хочется, чтобы ко мне заходили одолжить чашку сахара.
Единственное исключение я делала для миссис Прингл, а она понимала мою потребность в уединении.
В квартире было тепло и тихо. Я заперла дверь и прислонилась к ней спиной. Дом, милый дом. Сбросив жакет на спинку дивана, я ощутила запах духов. Цветочный аромат с легким привкусом пудры, который бывает только у дорогих по-настоящему духов. И это были не мои духи.
Вытащив браунинг, я прислонилась к двери. Из-за угла столовой вышел мужчина. Он был высокий, худой, с коротко стриженными спереди и длинными сзади волосами — последняя мода. Он просто стоял, скрестив руки на животе, и улыбался.
Из-за дивана вышел второй, пониже, помускулистее, светловолосый, тоже с улыбкой. Он сел на диван, держа руки так, чтобы я их видела. Оружия ни у кого из них не было — по крайней мере, на виду.
— Кто вы такие, черт вас побери?
Из спальни вышел высокий негр. У него были усики и солнечные очки, скрывающие глаза.
Вслед за ним вышла ламия и встала рядом. Она была в облике человека и том же красном платье, что и вчера. Сегодня на ней были алые туфли на каблуках, но других изменений не было.
— Мы вас ждали, мисс Блейк.
— Кто эти люди?
— Мой гарем.
— Не понимаю.
— Они принадлежат мне.
Она провела красными ногтями по руке негра так, что показалась тонкая полоска крови. Он только улыбнулся.
— Что вам нужно?
— Вас хочет видеть мистер Оливер. Он послал нас за вами.
— Я знаю, где его дом. И могу приехать сама.
— О нет, нам пришлось переехать. Какой-то противный охотник за скальпами вчера пытался убить мистера Оливера.
— Какой охотник за скальпами?
Уж не Эдуард ли?
Она махнула рукой:
— Он не представился. Оливер не позволил мне его убить, так что он удрал, а нам пришлось переехать.
Звучало правдоподобно, но…
— Где он сейчас?
— Мы вас к нему отвезем. У нас машина на улице.
— А почему Ингер за мной не приехал?
Она пожала плечами:
— Оливер отдает приказы, я их выполняю.
На ее прекрасном лице мелькнуло какое-то выражение — ненависть?
— Давно ли он ваш хозяин?
— Слишком давно.
Я глядела на них на всех, все еще не наведя пистолет ни на кого. Они не пытались причинить мне вред. Так почему я не убрала пистолет? Да потому, что я видела, во что превращается ламия, и боялась.